Library / Commentaries and Disputations on Genesis, Volume I

Book Four — the creation of the first human beings

A DISPUTATION. Whether the animals which are now carnivorous fed, at the beginning of the world, on flesh too, or on plants alone

LatineEnglish

A DISPUTATION. Whether the animals which are now carnivorous fed, at the beginning of the world, on flesh too, or on plants alone.1

DISPVTATIO. Vtrum animalia quae nunc sunt carniuora, in exordio mundi etiam carnibus vescerentur, an solis plantis.

SED existit hoc loco minimè dissimulanda quaestio, An quae nunc inter animalia sunt carniuora, vt sunt Leones, tunc, id est, in statu innocentiae vel ante diluuium, comedissent carnes animalium, an solis terra nascentibus vsi fuissent in cibum? nam & hoc loco Deus solas herbas & fructus arborum in cibum assignauit cunctis animantibus, & tamen videtur naturale quibusdam animalibus carnibus vesci: quod autem naturale est, ab initio est, & semper est, nec nisi raro & per accidens abesse solet. B. Thomas non falsum modò, sed etiam irrationabile ducit putare animalia quae nunc sunt carniuora, in exordio mundi non fuisse carniuora, sed solis terra nascentibus vesci solita. Cùm enim eiusmodi animalibus naturale sit nunc vesci carnibus, eodem modo fuisse illis naturale omni tempore censendum est. Quod enim cuique rei naturale est, semper ei conuenit, nisi fortè per accidens. Ponam hic verba B. Thom. quae sunt apud eum in prima parte, quaestio-[ne 96...]
But here arises a question by no means to be dissembled: Whether those animals which are now carnivorous, such as Lions, then — that is, in the state of innocence or before the flood — ate the flesh of animals, or used only the things born from the earth for food? For in this place too God assigned only herbs and the fruits of trees as food to all living things; and yet it seems natural for some animals to feed on flesh: but what is natural is from the beginning, and is always, and is not wont to be absent except rarely and by accident. Blessed Thomas considers it not only false, but even irrational, to think that the animals which are now carnivorous were not carnivorous at the beginning of the world, but were wont to feed only on the things born from the earth. For since it is natural for such animals now to feed on flesh, it must be judged that it was natural to them in the same way at all times. For what is natural to anything always belongs to it, unless perhaps by accident. I shall here set down the words of Blessed Thomas, which are in him in the first part, ques[tion 96...] [continues]2

“Some,” he says, “say that the animals which are now ferocious and kill other animals would, in that state, have been tame — not only toward man, but also toward other animals. But this is altogether irrational. For the nature of animals was not changed by man's sin, so that those to which it is now natural to eat the flesh of other animals would then have lived on herbs, like lions and falcons. Nor does the Gloss of Bede say, on Genesis 1, that the trees and the herb were given to all the animals and birds for food, but to some. There would, therefore, have been a natural discord among certain animals; nor, however, on account of [this would they be withdrawn...] [continues]3

Quidam, inquit, dicunt, quòd animalia quae nunc sunt ferocia & occidunt alia animalia, in statu illo fuissent mansueta, non solùm circa hominem, sed etiam circa alia animalia. Sed hoc est omnino irrationabile. Non enim per peccatum hominis natura animalium est mutata, vt quibus nunc naturale est comedere aliorum animalium carnes, tunc vixissent de herbis, sicut Leones & falcones. Nec Glossa Bedae dicit Genes. primo, quòd ligna & herba data sunt omnibus animalibus & auibus in cibum, sed quibusdam. Fuisset ergo naturalis discordia inter quaedam animalia: nec tamen propter [hoc subtraherentur...]

[...nor, however, on account of this would they be] withdrawn from the dominion of man: just as neither now, on account of this, are they withdrawn from the Dominion of God, by whose providence this whole is dispensed. And of this providence man would have been the executor, as appears even now in domestic animals: for hens are supplied as food to domestic falcons by men. Thus St. Thomas.4

[...nec tamen propter hoc] subtraherentur dominio hominis: sicut nec nunc propter hoc subtrahuntur Dominio Dei, cuius prouidentia hoc totum dispensatur. Et huius prouidentiae homo executor fuisset, vt etiam nunc apparet in animalibus domesticis: ministrantur enim falconibus domesticis per homines gallinae in cibum. Haec S. Thomas.

From the opinion of Blessed Thomas, Cajetan is not far; whose words on this very place of Genesis which we now treat are these: “It is a difficult question concerning the carnivorous animals and many birds, in what way it is verified that food of fruits, seeds, and herbs was provided for them, as is said in the text. The solution is, that there is no animal which cannot live on these — as the provision made by Noah for the food of all the animals at the time of the flood testifies. But Moses was silent about the provision by which God also provided for animals of this kind that they should feed on flesh: because the appetite for flesh belongs to these animals not according to the nature common to them and the rest of the animals; because he was describing the common provision; wherefore, relatively to the common nature of living things, the appetite of feeding on flesh is found as if arising from a necessity of matter; and therefore it was rightly passed over in silence by Moses.” Thus Cajetan.5

A SENTENTIA beati Thomae non longè abest Caietanus; cuius super hoc ipso loco Geneseos quem nunc tractamus, haec sunt verba: Difficilis quaestio est de animalibus carniuoris & volucribus multis, qua pacto verificetur quod eis sit prouisum de alimento fructuum, seminum, & herbarum, vt in textu dicitur. Solutio est, nullum esse animal quod non possit ex his viuere, vt testatur prouisio facta à Noë pro victu animalium omnium tempore diluuij. Tacuit autem Moses prouisionem qua etiam prouisum est à Deo huiusmodi animalibus vt vescantur carnibus: eo quòd appetitus carnium competit istis animalibus non secundùm naturam communem illis & reliquis animalibus: quia ipse describebat prouisionem communem; quocirca relatiuè ad communem rationem animantium, appetitus vescendi carnibus tanquam ex necessitate materiae consurgens inuenitur: & propterea meritò tacitus est à Mose. Sic Caietanus.

Opinionem S. Thomae secutus est Tostatus tractans quaestionem 36. super primum caput Geneseos: ad quam opinionem confirmandam adhibetur auctoritas Aristotelis, in primo libro Politicorum distinguentis tria genera animalium, quorum nonnullis naturale sit vesci tantùm herbis, vt sunt pecudes; aliis vesci tantùm carnibus, vt leonibus; quibusdam indifferenter & vtrisque, vt homini.
The opinion of St. Thomas was followed by Tostatus, treating question 36 on the first chapter of Genesis: to confirm which opinion the authority of Aristotle is adduced, in the first book of the Politics, distinguishing three kinds of animals — of which to some it is natural to feed only on herbs, like cattle; to others to feed only on flesh, like lions; to some, indifferently on both, like man.6

The other opinion, contrary to this, is: that in the state of innocence and before the flood, the animals were wont to feed not on the flesh of other animals, but only on the things which the earth produced. This Bede thought, and affirmed in the Hexameron, explaining this place which we have in hand: “It is clear,” he says, “that neither did the birds themselves live by the seizing of weaker fowls, nor did the wolf scout out ambushes around the sheepfolds, nor was the dust [of the earth] the serpent's bread; but all things harmoniously fed on green herbs and the fruits of trees.” Thus Bede.7

ALTERA huic contraria est sententia: in statu innocentiae & ante diluuium, animalia non carnibus aliorum animalium, sed his tantùm quae terra gignebat vesci consueuisse. Hoc sensit Beda, & affirmatè dixit in Hexameron, hunc quem in manibus habemus locum explanans: Patet, inquit, quia nec ipsa aues raptu infirmarum alitum viuebant, nec lupus insidias explorabat circum ouilia, nec serpenti puluis panis eius erat: sed vniuersa concorditer herbis virentibus ac fructibus arborum vescebantur. Haec Beda.

Cuius verba haec quae commemoraui, mecum reputans, miror equidem vehementer quomodo B. Thomas eo loco quem paulò ante posui scribat, Bedam non esse locutum de omnibus animantibus, sed de quibusdam tantùm: atqui expressè Beda dixit vniuersa animalia tunc ex herbis & fructibus arborum concorditer cibum percepisse. Tostatus etiam, mutata priori sententia quam super primum caput Geneseos secutus fuerat, deinde super decimumtertium caput Geneseos, quaest. 272. longa disputatione contendit probare animalium ante diluuium nulli fuisse cibum ex carnibus aliorum animalium, sed ex his tantùm quae terra nascuntur.
Pondering with myself these words of Bede which I have recounted, I greatly wonder, indeed, how Blessed Thomas, in that place which I set down a little before, writes that Bede spoke not of all the animals, but of some only: whereas Bede expressly said that all the animals then harmoniously took their food from herbs and the fruits of trees. Tostatus also, having changed the prior opinion which he had followed on the first chapter of Genesis, afterward, on the thirteenth chapter of Genesis, question 272, in a long disputation contends to prove that before the flood the animals had no food from the flesh of other animals, but only from the things which the earth produces.8
Duobus autem potissimum argumentis fides huic opinioni astrui potest. Etenim Deus hoc loco perspicuis verbis dixit se dedisse herbas & arbores in escam cunctis animátibus, nullum excipiens genus animalium, nullamúque de carniú esu mentionem faciens. Verùm, qui contra sen-[tiunt...]
And this opinion can be built up chiefly by two arguments. For God in this place said in clear words that He had given the herbs and trees for food to all living things, excepting no kind of animal, and making no mention of the eating of flesh. But those who think the contrary [...] [continues]9
[...qui contra sen]tiunt, huic rationi occurrentes respondent, Deum non de omnibus animalibus esse locutum, sed de his tantùm quae non sunt carniuora, & his solis cibum ex herbis & fructibus arborum attribuisse. At enim leuissimam esse hanc defensionem dupliciter conuincitur. Primò, oratio Dei adeò generalis est, vt nullam possit admittere exceptionem: ter enim vsus est Deus nota generalitatis, dicens, Vt sint in escam cunctis animantibus terrae, omníque volucri coeli & vniuersis quae mouétur in terra, & in quibus est anima viuens. Num potuit quicquam generalius dici de animantibus, quàm hic dictum est? vt consultò videatur ita locutus Deus, quo nullum locum excipiendi genus aliquod animalium relinqueret.
[...those who think the contrary], meeting this reasoning, answer that God spoke not of all animals, but only of those which are not carnivorous, and assigned the food from herbs and the fruits of trees to these alone. But that this defense is most feeble is proved in two ways. First, God's speech is so general that it can admit no exception: for three times God used a mark of generality, saying, “That they may be for food to all the living things of the earth, and to every bird of heaven, and to all that move upon the earth, and in which there is a living soul.” Could anything more general be said of living things than is here said? — so that God seems to have spoken thus deliberately, in order to leave no place for excepting any kind of animal.10
Deinde, nulla erat ratio cur Deus non carniuoris animalibus cibum assignaret, de carniuoris autem nihil diceret, cùm haec in magna sint varietate & ferè nobiliora sint non carniuoris. Accedit altera ratio ad eam opinionem comprobandam: In arca Noë per vnum annum fuere omnia animalia, neque tamen eo tempore vllum eorum vescebatur carnibus: id quod patet ex genere escarú quas Deus iussit Noë in arcam importare, vt scriptum est extremis verbis sexti capitis libri Geneseos; & ex eo quod de immundis animalibus bina tantùm cuiusque speciei in arcam ingressa sunt, de mundis autem septena: quae paucitas animalium cóseruandis speciebus simul & alendis carniuoris animalibus minimè suffecisset. Nec miraculo debet attribui carniuora animalia id temporis non carnibus sed terra natis vixisse: nam etiam post egressum ex arca aliquandiu abstinuisse ea esu car-[nium...]
Next, there was no reason why God should assign food to the non-carnivorous animals, but say nothing of the carnivorous, since these are of great variety, and are nearly nobler than the non-carnivorous. Another reason is added to confirm that opinion: In Noah's ark, for one year, were all the animals, and yet at that time none of them fed on flesh — which is clear both from the kind of foods which God commanded Noah to bring into the ark (as is written in the last words of the sixth chapter of the book of Genesis), and from the fact that of the unclean animals only two of each species entered the ark, but of the clean, seven: which fewness would by no means have sufficed both for conserving the species of the animals and for feeding the carnivorous animals. Nor ought it to be attributed to a miracle that the carnivorous animals at that time lived not on flesh but on the earth-born things: for even after going out of the ark they abstained for some time from the eating of fle[sh...] [continues]11
[...esu carnium], necesse est dicere: alioqui cùm tam pauca tunc essent cuiusque speciei animalia, aliquot eorum species fuissent à carniuoris absumptae & penitus è medio sublatae. QVOD autem quae nunc sunt carniuora, eo tempore non vescerentur carnibus, causa non fuit vel quòd Deus per miraculum seruaret alias animantes ne illorum fierent praeda, vel quòd carniuoris adimeret, quantùm ad actum secundum, naturalem propensionem & auiditatem edendi carnes, vel quòd mutata sit natura animalium ante & post diluuium, vel quòd fecerit Deus vt herbae ac fructus per id tempus essent animalibus iucundiores ac salubriores quàm carnes, similiter vt in manna quod datum est Hebraeis in deserto factum creditur. Non enim credibile sit Deum sine necessaria causa tantum miraculum tanto tempore in brutis facere voluisse, cùm facile sit eius rei causam referre ad bonitatem eorum quae tunc gignebat terra, & ad optimam animalium temperamenti constitutionem.
[...the eating of flesh], it must be said: otherwise, since there were then so few animals of each species, several of their species would have been consumed by the carnivores and utterly removed from the midst. But that the now-carnivorous animals did not at that time feed on flesh, the cause was not either that God by a miracle preserved the other living things lest they become their prey, or that He took away from the carnivores, as to the second act, the natural propensity and greed of eating flesh, or that the nature of the animals was changed before and after the flood, or that God made the herbs and fruits at that time more pleasant and healthful to the animals than flesh — similarly to what is believed to have been done in the manna given to the Hebrews in the desert. For it is not credible that God, without a necessary cause, would have willed to do so great a miracle for so long a time among the beasts, when it is easy to refer the cause of that thing to the goodness of the things which the earth then produced, and to the best constitution of the animals' temperament.12
Cùm enim animalia ex herbis & fructibus arborum abundantem, iucundum, salubrem, & ipsis alendis & corroborandis sufficientem cibum sine labore vllo perciperent, nulla profectò vel fame vel auiditate ad caedem animalium esumúque carnium incitabantur. AD illud autem argumentum, quod contrariae opinionis auctores robustissimum putant, quod naturale est animalibus, id nullo tempore mutari, quare si quibusdam nunc naturale est vesci carnibus, [semper...]
For since the animals received, from herbs and the fruits of trees, an abundant, pleasant, and healthful food, sufficient for nourishing and strengthening them, without any labor, they were assuredly incited by no hunger or greed to the slaughter of animals and the eating of flesh. But to that argument which the authors of the contrary opinion think strongest — that what is natural to animals is at no time changed, so that if it is now natural for some to feed on flesh, [it was always...] [continues]13
[...semper] eis naturale fuit: Facillimum est respondere, naturale dupliciter accipi: vno modo quod consequitur naturam specificam & fluit ex rei essentia, quemadmodum naturale est homini esse risibilem; & hoc nullo tempore mutabile est, non sanè magis quàm ipsa substantia. Altero modo naturale dicitur quod consequitur naturam indiuidualem, atque ipsum corporis temperamentum, quam vulgo appellant complexionem. Et quia temperamentum hominis & animalium pariter cum aetate variatur, hinc accidit vt quod vna aliqua aetate naturale est homini, id secundùm aliam aetatem non sit ei naturale. Ver-[bi causa...]
[...it was always] natural to them: It is most easy to answer, that “natural” is taken in two ways: in one way, that which follows the specific nature and flows from the thing's essence — as it is natural for man to be risible; and this is changeable at no time, no more, indeed, than the substance itself. In the other way, “natural” is said of that which follows the individual nature, and the temperament of the body itself, which they commonly call the complexion. And because the temperament of man and of animals varies along with age, hence it happens that what is natural to man at some one age is not natural to him according to another age. For ex[ample...] [continues]14
[...Ver]bi causa, naturale est homini in infantia nó vesci carnibus, sed materno lacte ali; cui tamen adulta iam aetate, variato scilicet temperamento, naturale fit vesci carnibus, praeter naturam auté solo lacte nutriri. Cùm igitur & vis plantarum & ratio temperamenti animalium valde admodum dissimilis fuerit ante & post diluuium, nulli debet mirum videri animalia quae nunc sunt naturaliter carniuora, eis ante diluuium ex herbis & fructibus arborum naturalem fuisse cibum.
[...For ex]ample, it is natural for man in infancy not to feed on flesh, but to be nourished with maternal milk; to whom, however, when now adult in age — the temperament, namely, being changed — it becomes natural to feed on flesh, but beyond nature to be nourished by milk alone. Since, therefore, both the force of the plants and the constitution of the animals' temperament were very greatly different before and after the flood, it ought to seem strange to no one that, for the animals which are now naturally carnivorous, food from herbs and the fruits of trees was natural to them before the flood.15
HAEc igitur sunt quae de proposita quaestione in contrarias partes à magnis viris disputantur. Ac licet vtraque sententia satis probabiliter teneri ac defendi queat, posterior tamen mihi cógruentior diuinae Scripturae, & sanctorum Patrum doctrinae affinior videtur. Vnum in praesens ad eius rei confirmationé testem grauissimú excitabo B. Basilium, qui quod in posteriori sententia disputauimus affirmate docet & disertè tractat, hom. 11. in Genesim. Nam explanás huncipsum locum de cibo quem Deus animalibus ex herbis & arboribus assignauit, ita scribit:
These, then, are the things which are disputed by great men on the contrary sides of the proposed question. And although either opinion can be held and defended with sufficient probability, the latter nevertheless seems to me more congruous to divine Scripture, and nearer to the doctrine of the holy Fathers. For the present I shall raise up one weightiest witness for the confirmation of that matter, Blessed Basil, who affirmatively teaches and eloquently treats what we disputed in the latter opinion, in homily 11 on Genesis. For, explaining this very place concerning the food which God assigned to the animals from herbs and trees, he writes thus:16

“He did not say, I have given you fishes for food, or cattle: for I did not create these for that use. For that primary legislation granted only the eating of fruits. For the eating of fruits was conferred upon us in common with the wild beasts and the other animals — although now it is permitted to see few of the wild beasts fed on fruits. For with what fruit, pray, would the panther sustain itself fed? what fruit would yield to the lion for food? Yet these wild beasts, for as long as they bore the yoke of the law of nature, sustained life by the eating of fruits. But God, when He had foreknown that man, after the flood, would in no way temper himself from forbidden foods, granted [him] to feed on any food. For, speaking of the animals to man, ‘All these,’ He says, ‘I have handed over to you as green herbs.’ By this indulgent concession granted to us, the animals too were each endowed with an equal liberty of eating anything with impunity. From that time the cruel lion feeds [on flesh], the vulture with gaping beak makes for carcasses. For the vulture did not have this from the beginning of its creation: for no carrion was then found whereby the vultures might nourish themselves. But not even that did nature [permit...] [continues]17

Non dixit, dedi vobis pisces in cibú aut pecora: neque enim in eú vsum haec creaui. Primaria enim illa legislatio esum tantú indulsit fructuú. Etenim nobis in cómune cú feris caterisque animalibus collatus est fructuú esus, cùm tamé núc paucas ferarú liceat videre ali fructibus. Nam quo tádem fructu pasci se pánthera sustineat? quis fructus cedat leoni in cibú? Attamé ferae istae tátisper dú iugú legis naturae passae sunt, vitá tolerabát esitatione fructuum. Hominé autem cùm pranosset Deus post diluuiú nequaquam sibi ab incócessis cibis temperaturú, cócessit quouis cibo vesci. Nam de animalibus loquens cum homine, Omnia haec, inquit, quasi olera viréntia tradidi vobis. Per hanc nobis indultam concessioné, & animalia quaeque pari libertate donata sunt quiduis impunè edédi. Ex eo tempore crudis leo vescitur, vultur hiáti rostro cadauera affectat. Neque enim vultur id habuit ab exordio suae creationis: nullum enim eatenus reperiebatur morticiniú quo se nutricarét vultures. At ne id qui-[dem sinebat natura...]

[...But not even that] did nature, persisting in its own vigor, permit. Nor did hunters then give effort to catching wild beasts, nor was that a pursuit for men, since neither did the wild beast exercise its rage with bared teeth against men, inasmuch as they were not yet flesh-eaters. Afterward there grew upon the vultures the custom of seeking food from dead carcasses; but in the beginning, both the vultures and the others which are now carnivorous had, after the manner of swans, an undifferentiated and the same way of living for all. Every animal cropped and grazed for itself only the herbs of the meadow. A certain notable instance of this thing one may see also in dogs: for when they are eager to heal themselves, you may see them again and again graze [the grass...] [continues]18

[...At ne id qui]dem sinebat natura in suo cosistens vigore. Neque tunc venatores cópiciendis feris operá dabát, neque dum id studio erat hominibus, cùm nec fera suá rabiem exertis in homines dentibus exercerent, vt quae nec dum essent crudiuora. Inoleuit deinde vulturibus cósuetudo victum quaerédi ex morticinis cadaueribus: ab initio autem & vulturibus, & aliis quae nunc sunt carniuora, cygnorum in morem indiscreta erat & eadé omnibus viuendi ratio. Pratenses tantú herbas animal omne sibi attondebat & depascebatur. Eius rei insigne quoddam & in canibus liceat videre: Dum enim studét sibi ipsis mederi, eos videas identidem depasci [gramen...]

[...you may see them again and again] graze the grass: not that grass is suitable for nourishing the dog, but because, in the matter of human training, with nature alone for teacher, the brutes flee to that which by natural instinct they perceive will be of use to them. I would have you consider with yourself, that the animals were then of such a kind (which today you see feed on raw flesh) that by the imaginative power they apprehended every herb given them for food to be suitable and healthful for them; and for that reason, content with that food, they in no way plotted against the life of others.” Thus Basil. The same was the opinion of Josephus, in the first book of the Jewish Antiquities, writing that before the sin of the first man there was no strife among the animals.19

[...eos videas identidem] depasci gramen: non quòd alendo cani gramen conueniat, sed quia circa operam humanae disciplinae, doctrice tantùm natura, ad id bruta confugiunt quod sibi naturali instinctu sentiunt vsui futurum. Velim reputes tecum, istiusmodi fuisse tum animalia (quae hodie vides cruda vesci carne) vt vi imaginatiua apprehenderint herbam omnem sibi collatam in cibum, conuenientem sibi & salubrem esse: atque ob eam causam eo cibo contenta, alia aliorum vita nequaquam insidiabantur. Haec Basilius. Idem sensit Iosephus in lib. 1. Iudaicarum antiquitatum, scribens ante primi hominis peccatum nullum fuisse inter animalia dissidium.

Translator’s notes

  1. New disputation heading — on the original diet of the now-carnivorous animals.
  2. Decorated initial 'S.' The question: did lions etc. eat flesh in innocence/pre-Flood, or only plants? Aquinas (ST I q.96 a.1) holds the now-carnivorous were always so — what is natural is constant. Introduces the Aquinas quotation.
  3. Aquinas block-quote (ST I q.96 a.1): the 'all tame' view is irrational — sin did not change animal nature; lions and falcons were always carnivorous; Bede's Gloss gives the plants to 'some' animals, not all; so there was natural predation. Page breaks at catchword 'propter.'
  4. End of the Aquinas quote: predation does not remove the animals from man's (or God's) dominion — man would administer it (as we now feed hens to tame falcons).
  5. Cajetan block-quote (on this place): no animal cannot live on plants (cf. Noah's ark); Moses passed over the flesh-appetite because it is not part of animals' common nature but arises 'from a necessity of matter' in some — so he rightly omitted it while describing the common provision.
  6. Tostatus (on Gen 1, q.36) follows Aquinas, citing Aristotle (Politics 1) on three dietary classes: herbivores (cattle), carnivores (lions), and omnivores (man).
  7. The contrary view (Bede, Hexameron): before the Flood every creature was herbivorous — no birds of prey, no wolf stalking sheepfolds, all feeding peaceably on plants. Marginal gloss: 'Ante diluuium nullum animal vixisse carnium esu.'
  8. Pererius notes Aquinas misreports Bede (who said 'all,' not 'some,' animals were herbivorous); and Tostatus later reversed himself (Gen 13, q.272), arguing at length that no animal ate flesh before the Flood.
  9. Two arguments for the all-herbivorous view begin: (1) God's words give plants to ALL living things, excepting none and naming no meat. The opponents' reply follows on the next page. Page breaks at catchword 'tiunt' (sentiunt).
  10. The opponents say God spoke only of non-carnivores. First refutation: God's words are emphatically universal ('all ... every ... all'), deliberately leaving no room for exceptions.
  11. Second refutation: God would not name only non-carnivores (the carnivores being many and nobler). And in the ark for a year none ate flesh (the foods Noah stocked, Gen 6:21; only 2 unclean / 7 clean of each kind — too few to both survive and feed predators) — and they abstained a while even after disembarking, not by miracle.
  12. The carnivores' early abstinence was no miracle: not preserved prey, nor a removed appetite, nor changed nature, nor manna-like sweetened plants — but simply the goodness of the early earth's produce and the animals' excellent constitution. Marginal gloss: 'Cur ante diluuium nullum animal vescebatur carnibus.'
  13. Since the early earth gave abundant effortless plant-food, no hunger drove the beasts to kill. Pererius turns to the opponents' strongest argument (the constancy of nature: if carnivory is natural now, it always was) — answered on the next page. Marginal gloss: 'Solutio argumentationis contrariae opinionis.' Page breaks at catchword 'semper' (signature TT). RESUME PDF 555 with '...vesci carnibus, [semper]...'.
  14. Pererius answers the constancy-of-nature objection: 'natural' has two senses — (1) following the species/essence (like risibility), which never changes; (2) following the individual constitution/'complexion,' which varies with age — so what is natural at one age may not be at another.
  15. The age-analogy: milk is natural to the infant, flesh to the adult (the constitution having changed). So the changed pre/post-Flood conditions make an originally herbivorous diet 'natural' to the now-carnivores.
  16. Pererius declares for the latter view (all herbivorous before the Flood) as nearer to Scripture and the Fathers, and adduces Basil (Hexaemeron, hom. 9/'11') at length. Marginal gloss: 'Auctor posteriori sententiae libentius accedit.'
  17. Basil block-quote: God's first 'legislation' granted only plant-food, shared by beasts; the lion and panther lived on fruit while under nature's yoke. Only after the Flood, when God let man eat anything (Gen 9:3, 'as green herbs'), did the animals too get free rein — and only then did lions and vultures turn predator/scavenger. Marginal gloss: 'Genes. 9.'
  18. Basil block-quote (continued): in the beginning all creatures (even future vultures and carnivores) lived alike on meadow-grass, like swans — no hunters, no beasts raging at men. (Dogs eating grass to heal themselves is offered as a sign of instinctive plant-use.) Page breaks at catchword 'depasci.'
  19. End of the Basil block-quote: the early animals, by instinct/imagination, found the herbs wholesome and so left one another in peace. Josephus (Ant. 1) agrees: no strife among animals before the Fall.