Library / Commentaries and Disputations on Genesis, Volume I

Book Six — the temptation and fall

A DISPUTATION WHETHER ADAM WAS TRULY DECEIVED

LatineEnglish

A DISPUTATION WHETHER ADAM WAS TRULY DECEIVED.1

DISPUTATIO AN VERE Adam fuerit deceptus.

Multi & in primis graves ac nobiles Auctores censuisse videntur, idque scriptis prodiderunt, Adamum serpentis promissionibus stulte credulum, divinaeque similitudinis & potestatis cupiditate incensum, gravissimo cum mentis errore & fidei iactura fuisse deceptum. Hoc tradit Ignatius martyr in Epistola ad Trallianos, Diabolus, inquit, per Evam seduxit Adam patrem generis nostri: Irenaeus libro 3. adversus haereses, capite 35. Ab altero, inquit, seductus fuit sub occasione immortalitatis, statim timore corripitur & absconditur, &c. Hilarius Canone 3. in Matthaeum: serpens Adam pellexerat, & in errorem fallendo traduxerat. Epiphanius contra haeresim 38. disputans: Ipse, inquit, diabolus per mendacium decepit Evam & Adam, alia pro aliis dicens, & amicitiam cum Creatore ostendens, cum dixit, Eritis sicut Dii, & nequaquam moriemini. Augustinus in psalmum 68. explanans illa verba, Quae non rapui, tunc exolvebam: Quis ait, rapuit? Adam. Quis rapuit primum: ille ipse qui seduxit Adam. Quomodo rapuit diabolus: Ponam sedem meam ad Aquilonem, & ero similis Altissimo: Usurpavit sibi quod non acceperat, & ipso calice superbiae...
Many, and especially grave and noble authors, seem to have judged — and they have set it forth in writing — that Adam, foolishly credulous of the serpent's promises and inflamed with desire of divine likeness and power, was deceived with most grievous error of mind and loss of faith. This Ignatius the martyr hands down in his Epistle to the Trallians: 'The devil,' he says, 'through Eve seduced Adam, the father of our race.' Irenaeus, book 3 Against Heresies, chapter 35: 'Seduced by another under the pretext of immortality,' he says, 'he is at once seized with fear and hides himself,' etc. Hilary, Canon 3 on Matthew: 'The serpent had enticed Adam, and by deceiving had led him into error.' Epiphanius, disputing against heresy 38: 'The devil himself,' he says, 'by a lie deceived Eve and Adam, saying one thing for another, and showing friendship with the Creator, when he said, You shall be as Gods, and you shall by no means die.' Augustine, on Psalm 68, explaining those words, 'What I took not away, then did I pay': 'Who, he says, took away? Adam. Who took first? he himself who seduced Adam. How did the devil take? I will set my seat to the North, and I will be like the Most High: he usurped to himself what he had not received, and by the very cup of pride...'2
superbiae suae ei, quem decipere volebat propinavit, Gustate, inquit, & eritis sicut Dii: Rapere voluerunt divinitatem, & perdiderunt felicitatem. Idem libro 14. de Civitate Dei, capite 17. Hoc, inquit, cognoverunt primi parentes, post transgressionem, quod felicius ignoraverint, si Deo credentes & obedientes non committerent, quod eos cogeret experiri, & infidelitas & inobedientia quid noceret. Et libro 11. de Genesi ad litteram, capit. 34. Quid mirum, inquit, si superbi volentes esse sicut Dii, evanuerunt in cogitationibus suis, & obscuratum est insipiens cor eorum? Leo, sermone de Nativitate Domini: Gloriabatur, ait, diabolus sua fraude deceptum hominem divinis caruisse muneribus: & immortalitatis dote nudatum, duram mortis subiisse sententiam. & serm. 3. Illa quae deceptor invexit, & homo deceptus admisit, nullum habuerunt in Salvatore vestigium. & serm. 4. Homo primus, quia invido & deceptori temere atque infeliciter credidit, & superbia consiliis acquiescens propositum honoris augmentum occupare maluit quam mereri.
...gave his own pride to drink to the one whom he wished to deceive, saying, Taste, and you shall be as Gods: they wished to seize divinity, and lost felicity. The same in book 14 of the City of God, chapter 17: 'This,' he says, 'our first parents came to know after the transgression, which they would more happily have been ignorant of, had they, believing and obedient to God, not committed what forced them to experience what infidelity and disobedience harm.' And in book 11 On Genesis according to the Letter, chapter 34: 'What wonder,' he says, 'if the proud, wishing to be as Gods, vanished in their thoughts, and their foolish heart was darkened?' Leo, in a sermon on the Lord's Nativity: 'The devil,' he says, 'boasted that man, deceived by his fraud, was deprived of divine gifts, and, stripped of the endowment of immortality, underwent the hard sentence of death.' And sermon 3: 'Those things which the deceiver brought in and deceived man admitted had no trace in the Savior.' And sermon 4: 'The first man, because he rashly and unhappily believed the envious deceiver, and acquiescing in the counsels of pride, preferred to seize the increase of honor rather than to merit it.'3
Prosper in calce libri adversus Cassianum: Adam, inquit, & a quanto malo cavere deberet, Deo monente praedidicit: & in quanto bono esset constitutus, dum diabolo credidit, oblitus est. & lib. 2. de Vita contemplativa, cap. 19. Nisi primi parentes, ait, qui a dilectione Dei iam defecerant, tria mundi vitia dilexissent, nunquam male suasi serpentis consilio credidissent. nam se fieri posse, quod Deus est crediderunt. Cyrillus libro 3. contra Iulianum, similem habet sententiam. Et Ambrosius in libro de Paradiso, cap. 21. Mulieris, inquit, prior error inventus est: viro enim mulier, non mulieri vir, auctor fuit erroris. Unde & Paulus ait, Adam non est deceptus: mulier autem decepta in praevaricatione fuit. Idem libro de Elia & ieiunio c. 4. dixit Deus, Ecce Adam factus est quasi unus ex nobis. irridens utique Deus, non approbans hoc dixit, quasi diceret: Putabas te similem fore nostri: ergo quia voluisti esse quod non eras, desiisti esse quod eras. Denique & hic ipse Ambrosius super illa verba Lucae capitis decimi, Qui etiam despoliaverunt eum: & Prosper in libro, quem scripsit adversus Cassianum cap. 19. & 21. non dubitarunt dicere, Adam perdidisse fidem, nimirum quia plus dictis & promissionibus serpentis, quam verbis Dei credidit.
Prosper, at the end of his book against Cassian: 'Adam,' he says, 'learned beforehand, by God's warning, from how great an evil he ought to beware; and forgot in how great a good he was set, when he believed the devil.' And in book 2 On the Contemplative Life, chapter 19: 'Unless,' he says, 'the first parents, who had already fallen from the love of God, had loved the three vices of the world, they would never have believed the ill-advised counsel of the serpent; for they believed that they could become what God is.' Cyril, book 3 against Julian, has a similar opinion. And Ambrose, in his book On Paradise, chapter 21: 'The woman's error,' he says, 'was found first: for the woman was the author of error to the man, not the man to the woman. Whence Paul also says, Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.' The same, in his book On Elijah and Fasting, chapter 4: 'God said, Behold, Adam is become as one of us. God said this mockingly, surely, not approving, as if to say: You thought you would be like us; therefore, because you wished to be what you were not, you ceased to be what you were.' Finally Ambrose himself, on those words of Luke chapter 10, 'who also stripped him'; and Prosper in the book which he wrote against Cassian, chapters 19 and 21, did not hesitate to say that Adam lost faith, namely because he believed the serpent's words and promises more than the words of God.4
Apparet igitur ex his quae velut cursim commemoravimus, quam multi & clari Auctores Adamum fuisse deceptum existimaverint. Sed quia non est credibile istos auctores non legisse, quod Paulus dixit Adam non fuisse seductum, & multo minus ab eius sententia discrepare voluisse: propterea variae sunt excogitatae rationes illum Pauli locum interpretandi. Illum igitur Pauli locum varie interpretati sunt Auctores, quorum interpretationes hic brevissime recensebo. Prima interpretatio est Epiphanij in haeresi Quintilianorum, & Petri Lombardi, Haymonis, Glossae ordinariae, Oecumenij, & S. Thomae in Commentario eiusdem loci Pauli, quam suggerit ipse verborum Pauli contextus. Sic enim habet: Adam primus formatus est, deinde Eva. deinde subdit, Adam autem non est seductus, sed Eva. Ubi subintelligendum est illud nomen Primus, ut sit hic sensus, Non fuit Adam primus seductus, sed...
It appears, therefore, from these things which we have recalled as it were in passing, how many and how distinguished authors have judged that Adam was deceived. But since it is not credible that these authors did not read what Paul said, that Adam was not seduced, and much less that they wished to disagree with his judgment, therefore various reasonings have been devised for interpreting that passage of Paul. That passage of Paul, then, the authors have interpreted in various ways, whose interpretations I shall here review very briefly. The first interpretation is that of Epiphanius (in [his treatment of] the heresy of the Quintillians), and of Peter Lombard, Haymo, the Glossa Ordinaria, Oecumenius, and St. Thomas in his Commentary on that same passage of Paul, which the very context of Paul's words suggests. For it goes thus: 'Adam was first formed, then Eve'; then he adds, 'but Adam was not seduced, but Eve.' Here that word 'first' must be supplied, so that the sense is this: Adam was not seduced first, but...5
Eva, quae Adamo postea seductionis auctor fuit. ALTERA interpretatio est Hieronymi libro 1. contra Iovinianum, & Chrysostomi atque Ambrosij vel eius qui falso putatur Ambrosius, in explicatione eius loci, Adam dici a Paulo non esse deceptum, quia non est seductus a serpente, sicut Eva: non enim peccavit Adam seductus a serpente, sed indulgens voluntati & cupiditati Evae. Verba Chrysostomi sic habent: Non est par Adami & Evae seductionis ratio: ille seductus est a muliere quae data ei fuerat a Deo, & generis societate coniuncta; haec autem decepta est a bestia, quae servituti hominis fuerat addicta. Paulus igitur in comparatione mulieris dicit non esse Adam deceptum: illa namque ab irrationali animante seducta est, hic autem a libera muliere.
...Eve, who was afterward the author of seduction to Adam. The second interpretation is that of Jerome, book 1 against Jovinian, and of Chrysostom and Ambrose (or him who is falsely thought to be Ambrose), in their explanation of that passage: that Adam is said by Paul not to have been deceived because he was not seduced by the serpent, as Eve was; for Adam did not sin seduced by the serpent, but indulging the will and desire of Eve. Chrysostom's words run thus: 'The account of Adam's and Eve's seduction is not equal: he was seduced by the woman who had been given to him by God and joined to him by fellowship of kind; but she was deceived by a beast which had been made subject to man's service.' Paul, therefore, in comparison with the woman, says that Adam was not deceived: for she was seduced by an irrational animal, but he by a free woman.6
TERTIA interpretatio Theophylacti, & refertur ab Oecumenio ac subindicatur a Chrysostomo, eaque praeter caeteras placuit Hugoni S. Victoris in quaest. 16. ad priorem Pauli epistol. ad Timoth. propterea dixisse Paulum seductam fuisse Evam, non autem Adamum: quia in sacris litteris memoratur deceptio Evae, non autem narratur deceptio Adami. Etenim Eva confessa est suam deceptionem dicens, Serpens decepit me: de Adamo autem nihil tale legitur, respondit enim Deo: Mulier, quam dedisti mihi sociam dedit mihi, & comedi: ergo, quia in sacris litteris non traditur Adamum esse deceptum, sicut proditum est seductam esse Evam, ob eam causam Paulus dixit Evam seductam esse, Adamum vero minime. Simili nempe phrasi usus est Paulus in epist. ad Hebraeos c. 7. scribens: Melchisedec nec patrem, nec matrem, nec genealogiam, nec initium, nec finem dierum habuisse: quia haec certi mysterij causa tacuit Scriptura.
The third interpretation is that of Theophylact, and is reported by Oecumenius and hinted at by Chrysostom, and it pleased Hugh of St. Victor (in question 16 on Paul's first epistle to Timothy) beyond the others: that Paul said Eve was seduced, but not Adam, because in the sacred writings the deception of Eve is recorded, but the deception of Adam is not narrated. For Eve confessed her deception, saying, 'The serpent deceived me'; but of Adam nothing of the sort is read, for he answered God: 'The woman whom you gave me as companion gave me, and I ate.' Therefore, because in the sacred writings Adam is not handed down as having been deceived, as it is reported that Eve was seduced, for that reason Paul said that Eve was seduced, but Adam not at all. Paul used a similar manner of speaking, indeed, in the epistle to the Hebrews, chapter 7, writing that Melchizedek had neither father, nor mother, nor genealogy, nor beginning, nor end of days — because Scripture was silent about these things for the sake of a certain mystery.7
QUARTA interpretatio elicitur ex lectione eius loci, quam indicat Ambrosius in libro de Paradiso, cap. 21. & Chrisostomus hoc loco atque, Hieronymus libro primo, contra Iovinianum, necnon & Augustinus libro 11. de Genesi ad litteram cap. ultimo: quae lectio sic habet: Mulier autem seducta, facta est in praevaricationem, Ut eorum verborum haec sit sententia: Adam non est ita seductus, ut fieret mulieri in praevaricationem, id est, auctor mulieri esset praevaricandi: at mulier sic est seducta, ut fieret in praevaricationem Adamo, id est: eum induceret ad praevaricandum.
The fourth interpretation is drawn from a reading of that passage which Ambrose indicates in his book On Paradise, chapter 21, and Chrysostom in this place, and Jerome in book 1 against Jovinian, and also Augustine in book 11 On Genesis according to the Letter, in the last chapter; which reading goes thus: 'But the woman, being seduced, was made into transgression.' So that the meaning of those words is this: Adam was not seduced in such a way as to become to the woman an occasion of transgression — that is, to be the author to the woman of transgressing; but the woman was so seduced as to be made into transgression to Adam — that is, to induce him to transgress.8

'Nor is it in vain that the Apostle says, Adam was first formed: but the woman, being seduced, was made in transgression — that is, that through her the man too should transgress. For he calls him too a transgressor, where he says, In the likeness of the transgression of Adam, who is the figure of him who was to come; yet he denies that he was seduced. For even when questioned he did not say, the woman whom you gave me seduced me, and I ate; but, She gave me, he says, of the tree, and I ate; whereas she said, The serpent seduced me. So Solomon, with such great wisdom — is it indeed to be believed that in the worship of idols he believed there was anything of use? But he was not strong enough to resist the love of women drawing him to this evil, doing what he knew ought not to be done, lest he sadden his deadly delights by which he was perishing and dissolving...'9

Neque frustra est quod Apostolus ait, Adam primus formatus est: mulier autem seducta in praevaricatione facta est, id est, ut per illam etiam vir praevaricaretur. Nam & ipsum dicit praevaricatorem: ubi ait: In similitudinem praevaricationis Adae, qui est forma futuri, seductum tamen negat. Nam & interrogatus non ait, mulier quam dedisti mihi seduxit me, & manducavi: sed, Ipsa mihi, inquit, dedit de ligno & manducavi: illa vero, Serpens, inquit, seduxit me. Ita Salomon tanta sapientia, nunquid nam credendum est, quod in simulacrorum cultu credidit esse aliquid utilitatis? Sed mulierum amori ad hoc malum trahenti resistere non evaluit, faciens quod sciebat non esse faciendum, ne suas quibus deperibat atque diffluebat, mortiferas delicias contristaret...

'...So too Adam, after the woman, being seduced, had eaten of the forbidden tree, and gave it to him, that they might eat together: he did not wish to sadden her, whom he believed could waste away without his consolation, if she were alienated from his mind, and altogether perish by that discord. Not indeed conquered by concupiscence of the flesh, which he had not yet felt in the law of the members resisting the law of his mind, but by a certain friendly benevolence, by which it often happens that God is offended, lest a man become an enemy out of a friend: which that he ought not to have done, the just outcome by the divine sentence showed. Therefore in another way he too was deceived: but by that serpentine guile by which the woman was seduced, in no way do I think he could have been seduced in the manner in which she could. This properly the Apostle called seduction, by which what was urged, though it was false, was thought to be true — that is, that God forbade them to touch that tree because he knew that if they touched it they would be as Gods, as though he who had made them men envied them divinity. But even if some desire of experiencing solicited the man, on account of some elation of mind by which he could not be hidden from God the searcher of inner things, when he saw the woman, having taken that food, was not dead, according to those things we treated above: yet I do not think, if he was already endowed with a spiritual mind, that he could in any way believe that God had forbidden them the food of that tree out of envy. But why more? That sin was urged, as such things could be urged; and it was written down, as all ought to read it, even if these things were understood by few as they ought.' Thus Augustine.10

ret: Ita & Adam, postquam de ligno prohibito seducta mulier manducavit, eique dedit, ut simul ederent: noluit eam contristari, quam credebat posse sine suo solatio contabescere, si ab eius alienaretur animo, & omnino illa interire discordia. Non quidem carnis victus concupiscentia, quam nondum senserat in resistente lege membrorum legi mentis suae, sed amicabili quadam benevolentia, qua plerumque fit ut offendatur Deus, ne homo ex amico fiat inimicus: quod eum facere non debuisse, divina sententia iustus exitus indicavit. Ergo alio quodam modo etiam ipse deceptus est: sed dolo illo serpentino, quo mulier seducta est, nullo modo illum arbitror potuisse seduci in illo modo quo illa potuit. Hanc autem proprie seductionem appellavit Apostolus, qua id quod suadebatur, cum falsum esset, verum esse putatum est, id est, quod Deus ideo lignum illud tangere prohibuerit, quod sciebat eos si tetigissent velut Deos futuros, tanquam eis divinitatem invideret qui eos homines fecerat. Sed etiam si virum propter aliquam mentis elationem, qua Deum internorum scrutatorem latere non poterat, solicitavit aliqua experiendi cupiditas, cum mulierem videret accepta illa esca non esse mortuam, secundum ea quae superius tractavimus: non tamen eum arbitror, si iam spiritali mente praeditus erat ullo modo credere potuisse, quod eos Deus ab esca illius ligni invidendo vetuisset. Sed quid plura? persuasum est illud peccatum, sicut persuaderi talibus posset: conscriptum est autem, sicut legi ab omnibus oporteret, etsi a paucis haec intelligerentur sicut oportet. Sic Augustinus.

Quinta interpretatio ex ipsa Mosis historia colligi potest: Eva vere potuit dicere, Serpens decepit me: Adam vero proprie loquendo non potuit vere dicere, Mulier decepit me, licet suadente muliere falsum crediderit. Is enim proprie decipit aliquem, qui ei falsum animo fallendi persuadet: & ita serpens decepit Evam. Qui autem putans verum esse, quod dicit, tametsi reipsa falsum sit, id alij persuadet, is profecto non dicitur seducere, quemadmodum nec dolosus aut fraudulentus iure vocatur. Vere igitur, & sicut in scholis dicitur, formaliter loquendo Eva non decepit Adamum, licet materialiter loquendo decepisse eum existimari possit. Atque haec interpretatio, quam tangere etiam videtur Augustinus praedicto loco, valde congruit proposito Pauli: qui eo loco argumentatur mulierem non debere docere, propterea quod etiam dum integra & incorrupta esset, tam infirma tamen & fragilis iudicata est, ut diabolus non ad fallendum Adamum, sed ad mulierem decipiendam accesserit, eamque parvo negotio deceperit. Liquet igitur (quod hac disputatione probare intendimus) Adamum nullo modo fuisse deceptum, ex illo Pauli loco non posse concludi.
The fifth interpretation can be gathered from the very history of Moses: Eve could truly say, 'The serpent deceived me'; but Adam, properly speaking, could not truly say, 'The woman deceived me,' although at the woman's urging he believed a falsehood. For he properly deceives someone who persuades him of a falsehood with the intention of deceiving; and so the serpent deceived Eve. But one who, thinking that what he says is true (even though in fact it is false), persuades it to another, is certainly not said to seduce, just as he is not rightly called crafty or fraudulent. Truly, therefore, and as it is said in the Schools, formally speaking Eve did not deceive Adam, although materially speaking she may be thought to have deceived him. And this interpretation, which Augustine too seems to touch in the aforesaid place, agrees very well with Paul's purpose: who in that place argues that a woman ought not to teach, for this reason — that even while she was whole and uncorrupted, she was nevertheless judged so weak and frail that the devil approached not to deceive Adam, but to deceive the woman, and deceived her with little trouble. It is clear, therefore (which we intend to prove in this disputation) that from that passage of Paul it cannot be concluded that Adam was in no way deceived.11
Sed revertamur ad explanationem illorum verborum Mosis, Deditque viro suo, qui comedit: Illud, Qui comedit, denotat peccatum Adami, quod ille per summum inobedientiae scelus violato Dei mandato de non edendo fructu arboris scientiae boni & mali, suo suorumque omnium posterorum exitio admisit. Verum illud peccatum non unius modi ac simplex fuit, sed multiplex, ac velut numeroso multiformique iniqui...
But let us return to the explanation of those words of Moses, 'And she gave to her husband, who ate': That phrase, 'who ate,' denotes the sin of Adam, which he committed by the supreme crime of disobedience, the command of God being violated about not eating the fruit of the tree of the knowledge of good and evil, to the ruin of himself and of all his posterity. But that sin was not of one mode and simple, but manifold, and as it were by a numerous and multiform [iniquity]...12
...iniquitatis foetu foecundissimum. Si quis enim inordinatos & pravos motus affectusque, quibus Adami mens, & animus tunc vitiatus & corruptus est, diligenti cogitatione perquirat & perpendat, minimum octo modis eum peccasse comperiet. Primum peccatum fuit superbia, natum ex verbis Evae, quae dixit ei si fructum illum comederet, fore eum Deo potestatis & scientiae praestantia simillimum. hinc animus eius inflatus est spiritu superbiae, elatusque cupiditate illius excellentiae consequendae.
...most fertile in the offspring of iniquity. For if anyone should carefully examine and weigh the disordered and depraved movements and affections by which Adam's mind and spirit were then vitiated and corrupted, he will find that Adam sinned in at least eight ways. The first sin was pride, born from Eve's words, who told him that if he ate that fruit he would become most like God in excellence of power and knowledge: hence his mind was inflated with the spirit of pride, and lifted up with desire of attaining that excellence.13
Fuisse autem primum Adami peccatum superbiam, declarat Scriptura quae Tobiae quarto, sic ait: Superbiam nunquam in tuo sensu, aut in tuo verbo dominari permittas: in ipsa enim initium sumpsit hominis perditio. Et in libro Ecclesiastici, capite decimo: Initium superbia hominis apostatare a Deo: quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor eius: quoniam initium omnis peccati est superbia. Et haec est sententia Patrum, ut videre licet apud Augustinum libro decimoquarto, de Civitate Dei, capite decimotertio, & decimoquinto, & libro undecimo, de Genesi ad litteram, capite trigesimo, & quadragesimo secundo, in Dialogo sexagesimoquinto quaestionum, quaestione quarta, super psalmum sexagesimumoctavum, septuagesimum, & octuagesimumsecundum: Chrysostomi, Homilia decimasexta in Genesim, & Homilia undecima ad populum Antiochenum, & libro primo, de Providentia: Gregorij libro trigesimoquarto Moralium, capite decimoseptimo. Damasceni libro secundo, capite decimo. Bernardi sermone primo, de Adventu. Magistri Sententiarum, in secundo, distinctione vigesimasecunda. atque ibidem fere Scholasticorum: denique S. Thomae, in secunda secundae, quaestione centesimasexagesimatertia.
That Adam's first sin was pride, Scripture declares, which in Tobit chapter 4 says thus: 'Never let pride hold sway in your thought or in your word: for in it the destruction of man took its beginning.' And in the book of Ecclesiasticus, chapter 10: 'The beginning of man's pride is to fall away from God: because his heart departed from him who made him: for pride is the beginning of all sin.' And this is the judgment of the Fathers, as one may see in Augustine (book 14 of the City of God, chapters 13 and 15; and book 11 On Genesis according to the Letter, chapters 30 and 42; in the Dialogue of 65 Questions, question 4; on Psalm 68, 70, and 82); of Chrysostom (Homily 16 on Genesis, and Homily 11 to the people of Antioch, and book 1 On Providence); of Gregory (book 34 of the Morals, chapter 17); of Damascene (book 2, chapter 10); of Bernard (sermon 1 on Advent); of the Master of the Sentences (in book 2, distinction 22), and there nearly all the Scholastics; finally of St. Thomas (in the Secunda secundae, question 163).14
Sine causa igitur Scotus id negat in secundo, distinctione vigesimaprima, quaestione secunda, censetque primum Adami peccatum fuisse inordinatum uxoris amorem, sicut arbitrari videtur Augustinus libro undecimo, de Genesi ad litteram, capite quadragesimosecundo. Verum, ad comedendum quidem adductus est Adam nimio uxoris amore: sed eum amorem animi elatio & superbia praecesserat, ut illo ipso loco significat Augustinus. Sane per superbiam expetivisse Adamum excellentem quandam similitudinem Dei, perspicue declaravit Deus, cum de eo dixit, Ecce Adam quasi unus ex nobis factus est, sciens bonum & malum: haud dubie ipsum arguens expetitae ab eo affectataeque divinae excellentiae.
Without cause, therefore, does Scotus deny this (in book 2, distinction 21, question 2), and judge that Adam's first sin was inordinate love of his wife, as Augustine too seems to think (book 11 On Genesis according to the Letter, chapter 42). True, Adam was indeed led to eat by excessive love of his wife: but that love had been preceded by elation of mind and pride, as Augustine signifies in that very place. Surely that Adam sought through pride a certain excellent likeness to God, God clearly declared, when he said of him, 'Behold, Adam is become as one of us, knowing good and evil': doubtless charging him with the divine excellence that he had sought and affected.15
Ad id quoque probandum, non infirma suppetit ratio. Aut enim primum peccatum Adami fuit circa bona sensibilia, aut circa bona spiritualia. Non circa bona sensibilia, nam vel haec concupivit ex inordinata inclinatione appetitus sensitivi, vel appetitus rationalis, qui est voluntas: non ex illius prava inclinatione: cum enim ille tam diu subiectus rationi esset, quoad ratio subdita esset Deo, non...
For proving this too, no weak reasoning is at hand. For Adam's first sin was either about sensible goods, or about spiritual goods. Not about sensible goods, for either he coveted these from a disordered inclination of the sensitive appetite, or of the rational appetite, which is the will: not from the depraved inclination of the former; for since the sensitive appetite was subject to reason as long as reason was subject to God, it could not...16
...potuit ille depravari, nisi prius ratione depravata. Neque potuit primo Adam peccare circa bona sensibilia ex vitiosa propensione voluntatis: etenim voluntas fere non solet inordinate ac vitiose bona sensibilia expetere, nisi ab appetitu sensitivo instigata & illecta: qui tamen, ut diximus, non erat vitiatus in Adamo. Deinde, voluntas prius naturali ordine fertur in id, ad quod habet maiorem propensionem, illudque prius inordinate concupiscit: sed vehementiorem habet voluntas propensionem ad bona spiritualia, ut sunt scientia, gloria, potentia, libertas, siquidem haec sunt principalius obiectum voluntatis rationalis, quam bona sensibilia: ergo simillimum vero est, huiusmodi bona inordinate atque immodice concupiscendo, vitiatam & corruptam fuisse hominis voluntatem: talium autem bonorum immoderata cupiditas ex superbia in animis hominum exardescit.
...the sensitive appetite could be depraved unless reason was first depraved. Nor could Adam at first sin about sensible goods from a vicious propensity of the will: for the will is not usually accustomed to seek sensible goods inordinately and viciously, unless instigated and enticed by the sensitive appetite, which, as we said, was not vitiated in Adam. Next, the will by natural order is borne first to that toward which it has the greater propensity, and that it inordinately covets first: but the will has a more vehement propensity toward spiritual goods — such as knowledge, glory, power, liberty — since these are more principally the object of the rational will than are sensible goods. Therefore it is most likely true that man's will was vitiated and corrupted by inordinately and immoderately coveting goods of this kind: and the immoderate desire of such goods blazes up in the minds of men out of pride.17

I should like to add here, for confirmation of what we have taught about Adam's first sin, the words of Augustine, Gregory, and Bernard. In book 14 of the City of God, chapter 13, Augustine writes thus: 'But they began to be evil in secret, so that they slipped into open disobedience. For the evil deed would not have been reached, had not an evil will gone before. Now what could be the beginning of the evil will but pride? For pride is the beginning of all sin. And what is pride but the appetite for a perverse loftiness? For it is a perverse loftiness, when the soul, forsaking the principle to which it ought to cling, becomes and is in a manner its own principle. This happens when one is too pleased with himself: and one is so pleased with himself, when he falls away from that unchangeable good which ought to have pleased him more than himself. This defect is voluntary: for if the will had remained steadfast in the love of the higher unchangeable good, by which it was enlightened that it might see and kindled that it might love, it would not have turned away thence to please itself, and from this grow dark and cold, so that either she might believe the serpent had spoken the truth, or he might prefer his wife's will to God's command, and think himself a venial transgressor of the precept, if he did not forsake the partner of his life even in the partnership of sin. Therefore the evil deed was not done — that is, that transgression, the eating of the forbidden food — except by those who were already evil; for that fruit would not have become evil except from an evil tree.'18

Libet adscribere hoc loco, ad eorum quae de primo Adami peccato docuimus comprobationem, Augustini, Gregorij, & Bernardi verba. In libro 14. de Civitate Dei capit. 13. ita scribit Augustinus: In occulto autem mali esse coeperunt, ut in apertam inobedientiam laberentur. Non enim ad malum opus perveniretur, nisi praecessisset mala voluntas. Porro malae voluntatis initium, quod potuit esse nisi superbia? Initium enim omnis peccati superbia est. quid est autem superbia, nisi perversae celsitudinis appetitus? Perversa enim celsitudo est deserto eo cui debet animus inhaerere principio, sibi quodammodo fieri, atque esse principium. Hoc fit, cum sibi nimis placet: sibi vero ita placet, cum ab illo bono immutabili deficit, quod ei magis placere debuit, quam ipse sibi. Spontaneus est autem iste defectus quoniam si voluntas in amore superioris immutabilis boni, a quo illustrabatur ut videret, & accendebatur ut amaret, stabilis permaneret: non inde ad sibi placendum averteretur, & ex hoc tenebresceret & frigesceret, ut vel illa verum crederet dixisse serpentem, vel ille Dei mandato uxoris praeponeret voluntatem: putaretque se venialiter transgressorem esse praecepti, si vitae suae sociam non desereret etiam in societate peccati. Non ergo malum opus factum est, id est, illa transgressio, ut cibo prohibito vescerentur, nisi ab eis qui mali iam erant, Neque enim fieret ille fructus malus, nisi ab arbore mala.

In the same author, in chapter 15 of the same book, it goes thus: 'Because, therefore, God commanding was contemned — God who had created man, who had made him to his own image, who had set him over the other animals, who had placed him in Paradise, who had furnished an abundance of all things and of welfare, who had burdened him with precepts neither many nor great nor difficult, but with one most brief and most light had given him support toward the wholesomeness of obedience, by which he reminded him that he was Lord over that creature for whom free service was expedient — a just condemnation followed: such a condemnation indeed, that man, who by keeping the command was going to be spiritual even in his flesh, became carnal even in his mind; and because by his pride he had pleased himself, by God's justice he was given over to himself; nor, as he affected, was he in his own complete power, but, dissenting also from himself, under him to whom by sinning he consented, in place of the liberty which he coveted...'19

Apud eundem in eiusdem libri capite decimoquinto, sic est: Quia ergo contemptus est Deus iubens, qui hominem creaverat, qui ad suam imaginem eum fecerat, qui ceteris animalibus praeposuerat, qui in Paradiso constituerat, qui rerum omnium copiam salutisque praestiterat, qui praeceptis nec pluribus nec grandibus nec difficilibus oneraverat, sed uno brevissimo atque levissimo ad obedientiae salubritatem adminiculatus fuerat, quo super eam creaturam, cui libera servitus expediret, se esse Dominum commonebat, iusta damnatio subsecuta est: talis quidem damnatio, ut homo, qui custodiendo mandatum futurus fuerat etiam carne spiritalis, fieret etiam mente carnalis: & quia sua superbia sibi placuerat, Dei iustitia, sibi donaretur: nec sicut affectabat, in sua esset omnimoda potestate, sed a seipso quoque dissentiens, sub illo, cui peccando consensit, pro libertate quam concupie...

...he should lead a hard and miserable servitude, dying in spirit willingly, and about to die in body unwillingly: a deserter of eternal life, condemned also to eternal death, unless grace should set him free. Thus Augustine.20

cupierat, duram miseramque ageret servitutem, mortuus spiritu volens, & corpore moriturus invitus: desertor aeternae vitae, etiam aeterna, nisi gratia liberaret, morte damnatus. Sic Augustinus.

Of St. Gregory, in chapter 17 of book 34 of the Morals, explaining that passage of Job chapter 41, 'He is king over all the children of pride,' these are the words: 'That this Leviathan, that is, the devil, might fall in all the things said above, pride alone struck him down; for he would not have withered through all those branches of vices, had he not first rotted through this in the root. For it is written, The beginning of all sin is pride: by this he himself succumbed, by this he laid low the man that followed. For with that dart he assailed the salvation of our immortality, by which he extinguished the life of his own blessedness. But the Lord inserted this at the end of his speech, so that, when after all evils he spoke of this Leviathan's pride, he might show what was worse than all evils. Though also by this, that it is placed lowest, it is shown to be the root of the vices. For as the root below is hidden, but from it the branches are spread outward: so pride hides itself within, but from it open vices at once sprout. For no evils would come forth into the open, unless this constrained the mind in secret. This is what makes this Leviathan's sense seethe like a pot: whence it shakes human minds in a kind of fervor of madness, but shows by open deeds how it overturns the soul it has shaken. For within it first boils up in elation, what afterward foams outwardly in deed.' Thus Gregory.21

B. Gregorii in capite 17. libri 34. Moralium, locum illum Iob cap. 41. Ipse est rex super universos filios superbiae explanantis, haec sunt verba. Ut Leviathan iste, id est, diabolus, in cunctis quae superius dicta sunt caderet, sola se superbia perculit, Neque enim per tot illos vitiorum ramos aresceret, nisi per hanc prius in radice putruisset, Scriptum est namque, Omnis peccati initium superbia: per hanc enim ipse succubuit, per hanc se sequentem hominem stravit. Eo etenim telo salutem nostrae immortalitatis impetiit, quo vitam suae beatitudinis extinxit. Sed idcirco hanc Dominus fini suae locutioni inseruit, ut cum post mala omnia, Leviathan istius superbiam diceret, quid esset malis omnibus deterius indicaret. Quamvis etiam per hoc quod in imo ponitur, vitiorum radix esse monstretur. Sicut enim inferius radix tegitur, sed ab illa rami extrinsecus expanduntur: ita se superbia intrinsecus celat, sed ab illa protinus aperta vitia pullulant. Nulla quippe mala ad publicum prodirent, nisi haec mentem in occulto constringeret. Haec est quae Leviathan istius sensum fervescere sicut ollam facit: unde & humanas mentes in quodam fervore insania concutit, sed per aperta opera qualiter concussi animam evertat, ostendit. Intus namque prius ebullit in elatione, quod foris postmodum spumat in opere. Haec Gregorius.

Finally, in Bernard, in the first Sermon on the Advent of the Lord, these things are read concerning Lucifer: 'Why are you proud, O earth and ashes? If God did not spare the proud Angels, how much more you, rottenness and worm? He did nothing, wrought nothing, only thought pride, and in a moment, in the twinkling of an eye, was irreparably cast down: because, according to the Evangelist, he did not stand in the truth. Flee pride, my brothers, I beseech you, flee it greatly. The beginning of all sin is pride: which so swiftly darkened with eternal gloom even Lucifer himself, shining more brightly than all the stars; which changed not only an Angel, but the first of the Angels, into a devil. Whence, at once envying man, the iniquity which he had conceived in himself, he brought forth in him, persuading that by tasting the forbidden tree he would become as God, knowing good and evil. For what do you promise, what do you pledge, wretch? when the Son of the Most High has the key of knowledge — nay, is himself the key of David, who shuts and none opens — in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge: will you wickedly steal them, to give them to man? You see that truly, according to the Lord's word, he is a liar, and the father of it: for he was a liar, saying, I will be like the Most High; and the father of lying, when into man too he poured the poisoned seedbed of his falsehood, saying, You shall be as Gods. You too, O man, if you see a thief, will you run with him? You have heard, brothers, what was read this night in Isaiah, the Lord saying, Your princes are unfaithful (or as another translation has it, Disobedient), companions of thieves. For truly our princes, Adam and Eve, the beginnings of our stock, were disobedient and companions of thieves, who attempt to steal away, by the serpent's — nay, the devil's — counsel through the serpent, what belongs to the Son of God.' Thus far St. Bernard.22

Denique apud Bernardum in Sermone primo de Adventu Domini haec de Lucifero leguntur. Quid tu superbis terra & cinis? si superbientibus Angelis Deus non pepercit, quanto magis tibi, putredo & vermis? Nihil ille fecit, nihil operatus est, tantum cogitavit superbiam, & in momento, in ictu oculi irreparabiliter praecipitatus est: quia iuxta Evangelistam in veritate non stetit. Fugite superbiam, fratres mei quaeso, multum fugite. Initium omnis peccati superbia: quae tam velociter ipsum quoque sideribus cunctis clarius micantem aeterna caligine obtenebravit Luciferum: quae non modo Angelum, sed Angelorum primum in diabolum commutavit, Unde & protinus invidens homini, quam conceperat in semetipso, in eo peperit iniquitatem, suadens, ut lignum vetitum gustans, fieret sicut Deus, sciens bonum & malum. Quid enim polliceris: quid promittis miser? cum Filius Altissimi scientiae clavem habeat, immo & ipse sit clavis David qui claudit & nemo aperit: in eo sunt omnes thesauri sapientiae & scientiae absconditi: tune eos, ut homini praestes, inique furaberis: Videtis quia vere iuxta Domini sententiam mendax iste est, & pater eius: nam & mendax fuit dicens, Similis ero Altissimo: & mendacij pater, cum in hominem quoque venenatum suae falsitatis seminarium effudit, dicens, Eritis sicut Dii. Tu quoque homo, si vides furem curres cum eo? Audistis fratres, quid hac nocte lectum est in Esaia, dicente Domino, Principes tui infideles, vel ut alia translatio habet, Inobedientes, socij furum. Revera enim principes nostri Adam & Eva, principia nostrae propaginis, inobedientes & socij furum, qui quod Filij Dei est, serpentis, immo diaboli per serpentem consilio subripere tentant. Hactenus S. Bernardus.

Alterum peccatum Adami fuit inordinatus affectus, & amor immo...
The second sin of Adam was an inordinate affection and love — nay, an immoderate [love of his wife]...23
immoderatus uxoris; non quidem amor concupiscentiae carnalis, qui necdum excitatus fuerat in membris eius, sed amor quidam socialis, & velut amicitiae; scilicet, ne illam contristaret, parvipendit praeceptum Dei. atque hoc amore fit saepenumero, ut Augustinus inquit libro 14. de Civitate Dei, capite 11. & libr. 11. de Genesi ad litteram 42. capite. ut offendat homo Deum, ne offendat amicum: Credendum est, inquit Augustinus, illum virum sua foemina, uni unum, hominem homini, coniugem coniugi, ad Dei legem transgrediendam, non tanquam verum loquenti credidisse seductum, sed sociali necessitudine paruisse. Et altero in loco: Noluit Adam Evam contristari, quam credebat posse sine suo solatio contabescere, si ab eius alienaretur animo, & omnino illa interire discordia. Non quidem carnis victus concupiscentia, quam nondum in membris suis senserat, sed amicali quadam benevolentia, qua plerumque fit, ut offendatur Deus, ne homo ex amico fiat inimicus: quod eum facere non debuisse, divina sententia iustus exitus indicavit.
...an immoderate love of his wife; not indeed the love of carnal concupiscence, which had not yet been aroused in his members, but a certain social love, and as it were of friendship; namely, lest he sadden her, he made little of God's command. And by this love it often happens, as Augustine says (book 14 of the City of God, chapter 11, and book 11 On Genesis according to the Letter, chapter 42), that a man offends God lest he offend a friend: 'It must be believed,' says Augustine, 'that that man, by his woman — one by one, man by man, spouse by spouse — [was led] to transgress God's law, not as though seduced into believing a speaker of truth, but yielded out of social attachment.' And in another place: 'Adam did not wish to sadden Eve, whom he believed could waste away without his consolation, if she were alienated from his mind, and altogether perish by that discord. Not indeed conquered by concupiscence of the flesh, which he had not yet felt in his members, but by a certain friendly benevolence, by which it often happens that God is offended, lest a man become an enemy out of a friend: which that he ought not to have done, the just outcome by the divine sentence showed.'24
Tertium peccatum fuit improba quaedam aviditas, & pestifera curiositas experiendi quidnam lateret in eo fructu, quem ipsi Deus tantopere interdixerat, quidque eo gustato consecuturum esset. Quartum peccatum: quia vidit Evam percepto fructu non esse mortuam, coepit dubitare de intelligentia illius sententiae Domini, In quacumque die comederis, morte morieris. utrum scilicet ea verba proprie, an figurate dicta essent, & utrum definitivam sententiam continerent, an tantum comminatoriam.
The third sin was a certain wicked eagerness and pestilent curiosity to experience what lay hidden in that fruit, which God had so greatly forbidden him, and what would follow from tasting it. The fourth sin: because he saw that Eve, having taken the fruit, had not died, he began to doubt about the meaning of that sentence of the Lord, 'On whatever day you eat, you shall die the death' — namely, whether those words were spoken properly or figuratively, and whether they contained a definitive sentence, or only a threatening one.25
Quintum peccatum: quia inexpertus erat divinae severitatis in vindicandis peccatis, existimavit fore peccatum suum excusabile, veniaque dignum; vel propter levitatem rei, quantulum enim erat unum pomulum comedisse? vel propter dignitatem personae suae, intimamque cum Deo familiaritatem; vel quia id fecerat, ut gratificaretur uxori, quam Deus ei sociam dederat. Adamus enim summo Evam amore diligebat, quod esset propter eximia corporis & animi ornamenta summe amabilis; quod unica esset mulier in toto terrarum orbe, quod sua esset uxor, ex qua prolem suscepturus, totumque genus hominum propagaturus esset; quod sibi a Deo in sociam esset data; denique quod sua esset ex carne, ossibusque formata. Putavit igitur hanc rationem satis valido futuram obtentui ad peccati admissi excusationem, & vero cernimus hac una tantum excusatione Adamum cum is a Deo increparetur esse usum, Mulier, inquit, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi, & comedi.
The fifth sin: because he was inexperienced of the divine severity in punishing sins, he thought that his sin would be excusable and worthy of pardon; either on account of the lightness of the matter (for how little it was to have eaten one little apple?), or on account of the dignity of his person and his intimate familiarity with God, or because he had done it to gratify his wife, whom God had given him as companion. For Adam loved Eve with the highest love, because she was supremely lovable for the excellent ornaments of body and mind; because she was the only woman in the whole world; because she was his wife, from whom he was to receive offspring and propagate the whole human race; because she had been given to him by God as companion; finally because she had been formed from his own flesh and bones. He thought, therefore, that this reason would be a strong enough pretext for excusing the sin committed; and indeed we see that Adam used this one excuse alone when he was rebuked by God: 'The woman,' he said, 'whom you gave me as companion, she gave me, and I ate.'26
Sextum peccatum fuit gulae: cernens enim pulchritudinem pomi, & audiens ex uxore suavissimi esse saporis, esum eius flagrantissime concupivit. Septimum fuit peccatum inobedientiae: nam comedendo fructum sibi a Deo interdictum, inobediens fuit Deo. Non fuit tamen peccatum illud Adami formaliter & specialiter inobedientia; sed tantum materialiter & generice: hoc est non peccavit Adam vo...
The sixth sin was gluttony: for, seeing the beauty of the apple, and hearing from his wife that it was of the sweetest taste, he most ardently desired to eat it. The seventh was the sin of disobedience: for by eating the fruit forbidden him by God, he was disobedient to God. Yet that sin of Adam's was not formally and specifically disobedience, but only materially and generically: that is, Adam did not sin will[ing disobedience as such]...27
...volens esse inobediens, vel per contemptum divini praecepti, sed volens comedere fructum sibi a Deo interdictum, inobediens fuit Deo. Paulus quidem certe in capite quinto Epistolae ad Romanos disputans de peccato Adami, non aliud videtur agnoscere, quam inobedientiam, aut certe hoc maxime: nam cum dixisset propter peccatum Adami mortem intrasse in mundum, & contagione eius peccati omnes homines esse infectos, atque corruptos, quale illud fuerit peccatum declarans, subdit, Sicut per inobedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi: ita & per unius obeditionem iusti constituentur multi. Ac licet, quantum ad animum & affectum Adami, principale & for...
...willing to be disobedient, or through contempt of the divine command, but willing to eat the fruit forbidden him by God, he was disobedient to God. Paul indeed, certainly, disputing of Adam's sin in the fifth chapter of the Epistle to the Romans, seems to recognize nothing other than disobedience, or at least this most of all: for when he had said that through Adam's sin death entered the world, and that by the contagion of his sin all men are infected and corrupted, declaring what that sin was, he adds, 'As by the disobedience of one man many were made sinners, so also by the obedience of one many shall be made just.' And although, as regards Adam's mind and affection, the principal and for[mal]...28
...male peccatum eius fuerit superbia, siquidem ad peccandum ex obiecto superbiae motus est; attamen quantum ad offensam Dei, & ad damnum, quod ex peccato eius accidit omnibus eius posteris, principale peccatum fuit inobedientia. propterea enim Deus gravissime est offensus, quod praeceptum ipsius non custodivisset Adamus: quapropter obiurgans eum, Quia, inquit, comedisti de ligno, de quo praeceperam tibi, ne comederes, &c.
...his formal sin was pride, since he was moved to sin from the object of pride; nevertheless, as regards the offense against God, and the harm that befell all his posterity from his sin, the principal sin was disobedience. For God was most gravely offended because Adam had not kept his command: wherefore, rebuking him, 'Because,' he says, 'you have eaten of the tree, of which I had commanded you not to eat,' etc.29
Octavum peccatum eius, fuit, excusatio peccati a se commissi, quae detestabilior in eo fuit, quam in Eva; nam haec culpam in serpentem transtulit, Adamus vero in Deum, dicens, Mulier, quam dedisti mihi, sociam, dedit mihi, & comedi. quasi diceret, Tu dando mihi sociam mulierem, peccandi occasionem praebuisti. Verum de hac tam scelerata & impia excusatione Adami, plura dicemus infra.
His eighth sin was the excusing of the sin committed by him, which was more detestable in him than in Eve; for she transferred the blame onto the serpent, but Adam onto God, saying, 'The woman whom you gave me as companion, she gave me, and I ate' — as if he said, 'You, by giving me the woman as companion, provided me the occasion of sinning.' But about this so wicked and impious excuse of Adam we shall say more below.30

I will not pass over in silence what Augustine reported in the third Sermon on the feast of the Annunciation of the Lord (which is the 19th among those on the Saints): for he signifies that if Adam, when rebuked by God for his sin, had not excused himself, but with humble confession of the crime committed and with penance had sought pardon from him, it would have come about that he would not be exiled from Paradise. Augustine writes thus: 'When Adam was charged by the Lord with the disobedience he had committed, he did not humbly accuse himself, as the fault demanded, but proudly accused the author, saying, The woman whom you gave me, gave me the fruit, and I ate. By saying this, he thought himself excused: and thus he accused the creator of the woman who had drawn the man into the fault of sinning. Who, if he had humbly accused himself, and had not turned the blame back upon his author, would not have been exiled from Paradise.' Thus Augustine. But since the dwelling of the first man in Paradise was joined with the power of eating the fruit of the tree of life, and this in turn with the immortality of the body — for God, as Moses narrates a little below, cast Adam out of Paradise for this reason: lest, namely, remaining...31

Non involvam silentio quod Augustinus prodidit in Sermone tertio de festo Annunciationis Domini, qui est 19. de Sanctis: significat enim, si Adam cum de peccato suo reprehensus est a Deo, non excusasset se, sed humili sceleris patrati confessione ac poenitentia veniam ab eo postulasset, futurum fuisse, ut non exularet a Paradiso. Sic autem scribit Augustinus: Cum Adam de perpetrata a Domino argueretur inobedientia, non se humiliter, ut culpa exigebat accusavit, sed auctorem superbe accusavit dicens, Mulier quam dedisti mihi, dedit mihi fructum, & comedi. Haec dicendo, se putavit excusatum: & sic accusavit creatorem mulieris, quae ad peccandum, virum traxerat in culpam. Qui si humiliter se accusasset, & in auctorem suum culpam non retorsisset, a Paradiso non exulasset: Haec Augustinus. Sed cum habitatio primi hominis in Paradiso coniuncta esset cum potestate comedendi fructum arboris vitae, haec autem cum immortalitate corporis; propterea enim Deus, ut paulo infra narrat Moses, eiecit Adamum de Paradiso; ne scilicet manens...

...ille in Paradiso, vitalem illum fructum comedere, ac vitam in terris perpetuare posset: immortalitas porro corporis a iustitia originali, ceterorumque illius felicis status bonorum comitatu separari non posset; plane conficeretur, si Adamus, secundum Augustinum, per confessionem sui peccati remansionem in Paradiso impetrasset, similiter eum immortalitatem corporis, iustitiam originalem, ceteraque illius status bona fuisse recuperaturum. Quod ego tamen ut credam, non facile possum adduci: video enim Deum absolute Adamo dixisse, in quocumque die comederis ex ligno scientiae boni & mali, morte morieris. Fuit igitur absoluta, fixa, & immutabilis illa Dei sententia, si Adam comederet fructum vetitum, fore eum necessitati moriendi obnoxium, id est, amissurum promissam corporis immortalitatem cum qua etiam coniuncta erat ceterorum bonorum amissio, sive Adam postea de peccato suo poenitentiam ageret, sive non ageret, quanquam non levis quorundam coniectura est, sermonem illum non esse Augustini, ut neminem auctoritas eius movere admodum debeat. Haec in praesens atti...
...he, remaining in Paradise, could eat that life-giving fruit and perpetuate life on earth: and since the immortality of the body could not be separated from original justice and the company of the other goods of that happy state — it would plainly follow that if Adam, according to Augustine, had by confession of his sin obtained a remaining in Paradise, he would likewise have recovered the immortality of the body, original justice, and the other goods of that state. Which, however, I cannot easily be brought to believe: for I see that God said to Adam absolutely, 'On whatever day you eat of the tree of the knowledge of good and evil, you shall die the death.' That sentence of God was therefore absolute, fixed, and immutable — that if Adam ate the forbidden fruit, he would be subject to the necessity of dying, that is, would lose the promised immortality of the body (with which was joined also the loss of the other goods), whether Adam afterward did penance for his sin or not. Although it is no slight conjecture of some that that sermon is not Augustine's, so that his authority ought to move no one very much. These things, for the present, to have touched on...32
...gisse satis sit, quae sacrarum litterarum doctus & prudens lector subtilius & diligentius expendet, ac de nostro iudicio iudicium ipse faciet.
...let it suffice — things which the learned and prudent reader of the sacred letters will weigh more subtly and diligently, and will himself pass judgment on our judgment.33

Translator’s notes

  1. Major structural divider (set off by a horizontal rule), opening a new disputation within the treatment of Eve's and Adam's sin.
  2. Catena of Fathers holding that Adam WAS deceived: Ignatius (Ep. ad Trallianos); Irenaeus (Adversus Haereses 3.35); Hilary (on Matthew, Canon 3); Epiphanius (contra haeresim 38; 'Eritis sicut Dii' = Gen 3:5); Augustine (on Ps 68; quoting Isa 14:13-14 'Ponam sedem meam ad Aquilonem, et ero similis Altissimo', margin 'Isa. 14'). Catchword: 'superbia' (the sentence continues on the next page).
  3. Continuation from page 650. Augustine: on Ps 68 (the 'cup of pride'; 'Gustate, et eritis sicut Dii'); De Civitate Dei 14.17; De Genesi ad litteram 11.34 (echoing Rom 1:21, 'evanuerunt in cogitationibus suis'). Leo the Great, sermons on the Nativity (incl. serm. 3 and 4).
  4. Further authorities: Prosper of Aquitaine (Contra Collatorem / against Cassian; De vita contemplativa 2.19); Cyril of Alexandria (Contra Iulianum 3); Ambrose (De paradiso 21, quoting 1 Tim 2:14; De Elia et ieiunio 4 on Gen 3:22 'Ecce Adam factus est quasi unus ex nobis'; on Luke 10:30, the man stripped by robbers).
  5. Marginal gloss: 'Quinque interpretationes illorum verborum Pauli, Adam non est seductus' (Five interpretations of those words of Paul, 'Adam was not seduced'). FIRST interpretation (Epiphanius, Peter Lombard, Haymo, Glossa Ordinaria, Oecumenius, Aquinas): supply 'first.' Catchword: 'Eua' (the sentence continues on the next page); page footer signature 'NNN 2'.
  6. Closing clause of the first interpretation, then the SECOND interpretation. Marginal glosses: 'Secunda interpretatio'; 'Chrysost. hom. 9. in episto. ad Corinth.' Authorities: Jerome (Contra Iovinianum 1), Chrysostom (Hom. in 1 Cor.), Ambrose / pseudo-Ambrose. Running head misprinted '642'; true printed page 652.
  7. THIRD interpretation. Marginal glosses: 'Tertia interpretatio'; 'Genes. 3' (Gen 3:13 'Serpens decepit me'; Gen 3:12 'Mulier quam dedisti mihi'). Authorities: Theophylact, Oecumenius, Hugh of St. Victor. The Melchizedek parallel: Heb 7:3.
  8. FOURTH interpretation, from a variant reading. Marginal gloss: 'Quarta interpretatio.' Authorities: Ambrose (De paradiso 21), Chrysostom, Jerome (Contra Iovinianum 1), Augustine (De Genesi ad litteram 11, final chapter).
  9. Augustine, De Genesi ad litteram 11 (final chapter), quoted at length. Marginal references: 'Roma. 5' (Rom 5:14, 'in similitudinem praevaricationis Adae, qui est forma futuri'); '3. Reg. 11' (1 Kings 11, Solomon led by his wives into idolatry). Gen 3:12-13 echoed. Catchword: 'ret' (= contristaret, the sentence continues on the next page).
  10. Conclusion of the Augustine quotation (De Genesi ad litteram 11, final chapter). Augustine's famous view: Adam sinned not from concupiscence but from a misguided 'friendly benevolence' toward Eve. Running head misprinted '643'; true printed page 653.
  11. FIFTH interpretation (Pererius's own, with the scholastic formal/material distinction). Marginal glosses: 'Quinta interpretatio'; 'Quomodo Adam deceptus proprie non fuerit' (How Adam was not, properly speaking, deceived); 'Mulier cur docere non debeat' (Why a woman ought not to teach; cf. 1 Tim 2:12). Gen 3:13 ('Serpens decepit me'). The disputation's conclusion: Paul's text does not prove Adam was wholly undeceived.
  12. Returns to the lemma Gen 3:6 ('Deditque viro suo, qui comedit'). Adam's sin = the supreme crime of disobedience, and (like Eve's) manifold rather than simple. Catchword: 'iniqui' (= iniquitatis, the sentence continues on the next page); page footer signature 'NNN 3'.
  13. Continues from page 653 (Adam's sin as manifold). The eight sins of Adam begin; the first is pride. Marginal glosses: 'Octo modis Adami animum fuisse vitiatum atque depravatum' (That Adam's mind was vitiated and depraved in eight ways); 'Primum Adami peccatum fuisse superbiam' (That Adam's first sin was pride). Running head misprinted '644'; true printed page 654.
  14. Scriptural proofs (Tob 4:14; Sir 10:14-15, 'initium omnis peccati superbia') plus a long roll of Fathers and Scholastics holding that pride was Adam's first sin. Marginal gloss: 'Primum Adami peccatum fuisse superbiam.'
  15. Scotus (Sentences II d.21 q.2) dissents — Adam's first sin was inordinate love of his wife (citing Augustine, De Genesi ad litteram 11.42) — but is refuted: that love was preceded by pride. Gen 3:22 ('Ecce Adam quasi unus ex nobis').
  16. Marginal gloss: 'Primum hominis peccatum superbiam fuisse demonstratur' (That man's first sin was pride is demonstrated). A dichotomy: was the first sin about sensible or spiritual goods? Catchword: 'potuit' (the sentence continues on the next page).
  17. Continues the argument from page 654: the first sin was not about sensible goods (the sensitive appetite was not yet corrupt) but about spiritual goods (knowledge, glory, power, liberty), the immoderate desire of which springs from pride. Running head misprinted '645'; true printed page 655.
  18. Augustine, De Civitate Dei 14.13 (the same passage cited earlier for Eve's pride, now applied to Adam). Marginal gloss: 'Praeclara sententia B. Augustini de superbia Adami' (The excellent opinion of St. Augustine on Adam's pride).
  19. Augustine, De Civitate Dei 14.15. Catchword: 'cupie' (= concupierat, the sentence continues on the next page).
  20. Conclusion of the Augustine quotation (De Civitate Dei 14.15). Running head misprinted '646'; true printed page 656.
  21. Gregory the Great, Moralia in Iob 34.17, on Job 41:25 ('Ipse est rex super universos filios superbiae'): pride as the hidden root of all vices. Marginal gloss: 'Egregia sancti Gregorij sententia de peccato superbiae.'
  22. Bernard of Clairvaux, Sermon 1 on Advent, on Lucifer's pride and the Fall. Marginal glosses: 'Insignis de vitio superbiae Bernardi sententia'; 'Adam & Eva nostrae originis duces vere principes furum.' Scriptural references in margin: John 8:44 (the devil 'in veritate non stetit'), Sir 10, Apoc 4 / Isa 22 (the key of David), Col 2:3 ('thesauri sapientiae et scientiae absconditi'), Ps 49:18 ('si vides furem curres cum eo'), Isa 1:23 ('socii furum'), Isa 14:14 ('Similis ero Altissimo'), Gen 3 ('Eritis sicut Dii').
  23. The second of Adam's eight sins begins. Marginal gloss (continuing onto the next page): 'Secundum peccatum Adami, amor inordinatus uxoris.' Catchword: 'immo' (the sentence continues on the next page).
  24. Continues from page 656. The SECOND sin of Adam: inordinate (social/friendly, not carnal) love of his wife. Augustine, De Civitate Dei 14.11 and De Genesi ad litteram 11.42 (passages cited earlier). Marginal gloss: 'Secundum peccatum Adami, amor inordinatus uxoris.' Running head misprinted '647'; true printed page 657.
  25. Marginal glosses: 'Tertium peccatum, curiositas' (Third sin, curiosity); 'Quartum, dubietas' (Fourth, doubt). The fourth sin concerns Gen 2:17 ('In quacumque die comederis, morte morieris') — whether it was proper or figurative, definitive or merely a threat.
  26. The FIFTH sin: presumption / contempt of God — thinking the sin excusable (the lightness of the matter; his own dignity; that he did it to please his wife). Marginal glosses: 'Quintum, contemptus Dei'; 'Cur Adamus Evam tantopere diligeret' (Why Adam loved Eve so greatly). Citation: Gen 3:12 ('Mulier quam dedisti mihi sociam, dedit mihi, et comedi').
  27. Marginal glosses: 'Sextum, gula' (Sixth, gluttony); 'Septimum, inobedientia' (Seventh, disobedience). The distinction: Adam's act was disobedience only 'materially and generically,' not 'formally and specifically.' Catchword: 'lens' (= volens, the sentence continues on the next page); page footer 'Com. in Gen. Tom. 1.' and signature 'OOO'.
  28. Continues the seventh sin (disobedience) from page 657. Paul, Rom 5:19 ('Sicut per inobedientiam unius hominis...'). Catchword: 'formale' (= the sentence continues on the next page). Running head misprinted '648'; true printed page 658.
  29. Formally Adam's sin was pride, but as regards the offense to God and the harm to posterity, the principal sin was disobedience. Citation: Gen 3:17 ('Quia comedisti de ligno...').
  30. The EIGHTH sin: self-excusing, more detestable than Eve's — she blamed the serpent, but Adam in effect blamed God himself. Marginal gloss: 'Octavum, excusatio peccati.' Citation: Gen 3:12.
  31. Augustine (the attribution is later doubted by Pererius), Sermon 3 on the Annunciation (= Sermon 19 'de Sanctis'): had Adam humbly confessed instead of excusing himself, he would not have been exiled. Marginal gloss: 'Notabilis Augustini sententia excutitur, Utrum si Adamus statim humiliter confessus esset peccatum a se commissum, exulasset a Paradiso necne.' Catchword: 'ille in Paradiso' (continues on the next page).
  32. Pererius's own doubt about the preceding view: God's sentence (Gen 2:17) was absolute and immutable; and some judge the sermon spurious (not genuinely Augustine's). Running head misprinted '649'; true printed page 659.
  33. Closes the digression on the Annunciation sermon.