LatineEnglish
EIGHTH DISPUTATION. On the raven. Upon those words of Moses: “He sent out the raven, which went out and did not return, until the waters were dried up upon the earth.”
OCTAVA DISPUTATIO. De corvo. Super illa verba Mosis: Dimisit corvum, qui egrediebatur et non revertebatur, donec siccarentur aquae super terram.
ILLUD, donec siccarentur aquae, significat nunquam fuisse reversum in Arcam ante finem diluvii: non autem significat post siccatas aquas et finitum diluvium rediisse ad Arcam. Est enim phrasis Scripturae familiaris, ut ibi: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum; et alibi, Et non cognovit eam donec peperit filium suum primogenitum. Sed cur non est reversus corvus? Aiunt plerique, inventis cadaveribus fluitantibus, immoratum esse illis comedendis, quippe eiusmodi pastum mirifice gaudentem. Audi Chrysostomum: Quare non rediit corvus? Fortasse, cum sit avis immunda, incidens in cadavera hominum et brutorum, illis (tanquam invento congruo sibi cibo) insedit: quod ipsum non parvum bonae spei argumentum fuit Noë. Si enim non hoc fuisset, neque corvus pastum et consolationem aliquam invenisset, utique reversus esset. Similia scribit Augustinus in disputationibus in Genesim.
That phrase, “until the waters were dried up,” signifies that it never returned into the Ark before the end of the flood: but it does not signify that, after the waters were dried and the flood ended, it returned to the Ark. For it is a familiar idiom of Scripture, as there: “Sit at my right hand, until I make thy enemies thy footstool”; and elsewhere, “And he knew her not until she brought forth her firstborn son.” But why did the raven not return? Most say that, finding floating corpses, it lingered in eating them — as a bird that wonderfully rejoices in such feeding. Hear Chrysostom: “Why did the raven not return? Perhaps, since it is an unclean bird, falling upon the corpses of men and beasts, it settled upon them as upon food congenial to it found: which itself was no small argument of good hope for Noah. For if this had not been, and the raven had found no food and consolation, it would surely have returned.” Augustine writes similar things in the Questions on Genesis.1
VERUM hoc, licet multitudo et auctoritas afferentium valde probabile faciat, revera tamen difficultate non caret. Nam ex quo tempore homines et animantes perierant diluvio, usque ad id temporis quo missus est corvus, iam transierant plures decem mensibus: non igitur eorum cadavera tamdiu in aquis conservari potuerunt, sed iam pridem dissoluta fuerant et a piscibus devorata. Cur igitur non est reversus corvus? Videlicet, aut in iugo alicuius montis remansit (iam enim quadraginta diebus ante vertices montium apparuerant); aut perosus Arcam, ad eam redire noluit; aut volitando fatigatus, in aquis periit.
But this, although the multitude and authority of those who assert it makes it very probable, nevertheless in truth is not without difficulty. For from the time when men and living creatures had perished in the flood, up to the time when the raven was sent, more than ten months had already passed: their corpses, therefore, could not have been preserved in the waters so long, but had long since been dissolved and devoured by fishes. Why, then, did the raven not return? Namely, either it remained on the ridge of some mountain (for forty days before, the tops of the mountains had appeared); or, hating the Ark, it would not return to it; or, wearied by flying, it perished in the waters.2
SED hic ardua exsistit quaestio, diu multumque inter Doctores controversa. Etenim lectio Latina et Graeca concorditer habet corvum non rediisse ad Arcam; Hebraea vero et Chaldaica lectio habet corvum exiisse et rediisse. Cum igitur utrumque verum esse non possit (id est, corvum rediisse et non rediisse), alterutram lectionem corruptam esse, et idcirco reiiciendam, fateri necesse est. Hic triumphant qui corruptos esse libros Hebraeos a Iudaeis conten[dunt]…
But here arises a hard question, long and much controverted among the Doctors. For the Latin and Greek reading agrees in having that the raven did not return to the Ark; but the Hebrew and Chaldaic reading has that the raven went out and returned. Since, therefore, both cannot be true (that is, that the raven returned and did not return), it must be confessed that one or the other reading is corrupt, and therefore to be rejected. Here those triumph who conten[d] that the Hebrew books were corrupted by the Jews…3
…contendunt. Lectio enim quae habet corvum non esse reversum, cum omnium Latinorum et Graecorum codicum et auctoritate Patrum omnium qui sic legerunt comprobata sit, procul dubio habenda est pro vera: ergo lectio Hebraica quae huic contraria est, ut mendosa et falsa, reiicienda est. Sane Hieronymus ipse, qui prae ceteris magni facit libros Hebraeos, in Dialogo contra Luciferianos et in epistola ad Oceanum citat hunc locum cum negatione, similiter ut est Latine et Graece.
…contend [that the Hebrew books were corrupted]. For the reading which has that the raven did not return, since it is approved by all the Latin and Greek codices and by the authority of all the Fathers who so read, is without doubt to be held as true: therefore the Hebrew reading, which is contrary to this, is to be rejected as faulty and false. Indeed Jerome himself, who beyond others makes much of the Hebrew books, in the Dialogue against the Luciferians and in the epistle to Oceanus, cites this passage with the negation, just as it is in Latin and Greek.4
AT ego istis minime assentior. Incredibile enim videtur beato Augustino et S. Hieronymo Iudaeos per orbem dispersos aut voluisse aut potuisse libros omnes suos corrumpere, et dum nobis invident auctoritatem Scripturae, eripuisse sibi veritatem: praesertim cum nulla ratio afferri possit cur id voluerint facere hoc loco. Dices, invidia et odio Christianorum. At quid quaeso iuvabat Hebraeos adversus Christianos, ut legeretur hoc loco corvum rediisse ad Arcam potius quam non rediisse?
But I by no means assent to these. For it seems incredible to St. Augustine and St. Jerome that the Jews, dispersed throughout the world, either wished or were able to corrupt all their books, and, while they envy us the authority of Scripture, snatched the truth from themselves: especially since no reason can be brought why they should have wished to do this in this place. You will say, from envy and hatred of Christians. But what, I ask, did it profit the Hebrews against the Christians, that it should be read in this place that the raven returned to the Ark rather than did not return?5
NEQUE verum est quod isti dicunt, lectionem Hebraicam esse plane contrariam Latinae et Graecae. Sic enim ad verbum habet lectio Hebraica: Exiit egrediens et rediens, seu, egrediendo et revertendo: et significatur corvum paululum recessisse ab Arca, et identidem volando et revolando extra eam mansisse, vel in tecto vel lateribus eius. Ergo corvus reversus est ad Arcam extrinsecus, ut est Hebraice; idemque non est reversus, scilicet intrinsecus, in Arcam intrando: et hoc significant Latina et Graeca lectio. QUAMQUAM Hebraei (quos sequuntur Lyranus et Tostatus) alia ratione interpretantur corvum rediisse et non rediisse: rediisse quidem, quoniam revera, paululum ab Arca recedens, iterum ad eam rediit; non rediisse vero, quia non rediit ob illam legationem propter quam eum miserat Noë (videlicet ut, petens longinqua loca, aliquod inde cessationis diluvii signum et indicium ipsi afferret): quia igitur hoc non praestitit, perinde sane fuit (quantum ad ipsius Noë consilium ac desiderium) ac si numquam rediisset.
Nor is it true, what these say, that the Hebrew reading is plainly contrary to the Latin and Greek. For thus, word for word, the Hebrew reading has: “It went out, going forth and returning,” or, “by going forth and returning”: and it is signified that the raven withdrew a little from the Ark, and repeatedly, by flying out and flying back, remained outside it — either on its roof or its sides. Therefore the raven returned to the Ark on the outside, as it is in Hebrew; and the same did not return — namely, on the inside, by entering into the Ark: and this the Latin and Greek reading signify. Although the Hebrews (whom Lyra and Tostatus follow) interpret the raven's returning and not returning by another reasoning: returning indeed, because in truth, withdrawing a little from the Ark, it returned to it again; but not returning, because it did not return as regards the errand for which Noah had sent it (namely, that, seeking far places, it might bring him from there some sign and token of the flood's cessation): because, therefore, it did not perform this, it was, as regards Noah's own purpose and desire, just as if it had never returned.6
VERUM dicet aliquis: si corvus circum Arcam volitans extra ipsam mansit usque ad finem diluvii, unde tot dies cibum habuit? An ex proximis montibus qui iam pridem aquis nudati fuerant? An potius Noë per fenestram ei cibum praebuit? Illud quoque potest quaeri: Si corvus non est reversus, cur ex eo non agnovit Noë iam cessasse diluvium, sicut postea ex eo quod non est reversa columba iudicavit finitum esse diluvium? Sed responderi potest dupliciter: vel Noë dubitasse ne aliquo casu mortuus esset corvus, aut ne in aliquo iugo montium remansisset (ipse enim scire avebat num humiliora loca et plana terrae aquis essent siccata); vel (secundum lectionem Hebraeam) cum cerneret Noë corvum non longe ab Arca recedere, ex eo potius existimavit omnia esse adhuc aquis plena.
But someone will say: if the raven, flying around the Ark, remained outside it until the end of the flood, whence did it have food for so many days? Either from the nearby mountains, which had long since been stripped of waters? Or rather did Noah provide it food through the window? This too can be asked: If the raven did not return, why did Noah not recognize from it that the flood had now ceased — as afterward, from the fact that the dove did not return, he judged that the flood was ended? But it can be answered in two ways: either Noah doubted lest by some chance the raven had died, or lest it had remained on some ridge of the mountains (for he was eager to know whether the lower and level places of the earth were dried of waters); or (according to the Hebrew reading) when Noah saw that the raven did not withdraw far from the Ark, from this he rather thought that all things were still full of waters.7
Translator’s notes
- §70. ‘Until’ as a Scriptural idiom; why the raven did not return (Chrysostom: it fed on corpses). Margins: Matt. 1; Ps. 109; “Why the raven did not return”; Chrysostom, hom. 26; Augustine, Questions on Genesis, q. 13. ↩
- §71. Pererius's difficulty: the corpses would have rotted by then; alternative reasons the raven stayed away. ↩
- §72. The raven textual problem: Latin/Greek ‘did not return’ vs. Hebrew/Chaldaic ‘went out and returned.’ Margin: “The diversity of the Greek/Latin and Hebrew reading on the history of the raven is examined.” Continues on p. 361. ↩
- The corruption-charge stated (and Jerome's own reading ‘did not return’). Margin: Jerome. ↩
- §73. Pererius rejects the corruption-charge (the Jews had no motive to alter this passage). Margins: Augustine, City of God, bk. 15, ch. 13; Jerome, Preface to bk. 16 of the Commentary on Isaiah. ↩
- §74. Pererius's reconciliation: it returned (outside the Ark) but did not return (inside) — the readings agree. Margins: Tostatus; Lyra. ↩
- §75. Loose ends: the raven's food, and why its non-return gave Noah no clear sign. ↩