LatineEnglish
QUESTION II. Whether Adam was in paradise more than one day, and how much more.1
QUAESTIO II. An plus uno die Adam fuerit in paradiso, & quanto plus.
Ego sententiam meam quo brevius, distinctius, ad dilucidius aperiam, quinque propositionibus explicatam hoc loco subiiciam. PRIMA propositio. Eodem die quo peccavit Adamus, paradiso eiectus est. Hoc manifestum est ex narratione Mosis, narrantis post peccatum illos erubuisse ob nuditatem corporis, ad eamque velandam fecisse sibi subligacula, & audita Dei voce, pudore simul, & timore perculsos, in medium sese Paradisi nemus abstrusisse: indeque iussu Dei egressos, fuisse ab eo increpatos, & paradiso exterminatos. Nec sane locus ille paradisi propter foelicem innocentiae statum comparatus, hominique, quoad is rectitudinem, atque integritatem animi & corporis custodisset, assignatus, amisso iam illo statu, ei propter inobedientiam corrupto, & inimico Dei facto, conveniens erat. Quid quod si diutius mansisset in paradiso post admissum peccatum, proculdubio commixtus fuisset cum uxore, cum iam mutua exarsissent libidine? atqui Moses, postquam eiectus est Adamus ex paradiso, primum memorat cognitam fuisse ab eo Evam: & Augustini, atque aliorum Patrum senten...
I, that I may open up my opinion the more briefly, distinctly, and clearly, will subjoin it in this place explained in five propositions. FIRST proposition. On the same day on which Adam sinned, he was cast out of paradise. This is manifest from the narration of Moses, narrating that after sin they blushed on account of the nakedness of the body, and to veil it made themselves loincloths, and, hearing the voice of God, struck at once with shame and fear, hid themselves in the midst of the grove of Paradise; and thence, at God's command having gone out, were rebuked by him and exterminated from paradise. Nor indeed was that place of paradise, prepared for the happy state of innocence, and assigned to man so long as he guarded rectitude and integrity of mind and body, fitting for him, now that that state was lost, corrupted for him on account of disobedience, and he made an enemy of God. What of the fact that, if he had stayed longer in paradise after the sin committed, he would doubtless have had intercourse with his wife, since they were already burning with mutual lust? But Moses, after Adam was cast out of paradise, first mentions that Eve was known by him; and the opinion of Augustine and the other Fathers...
2
sententia est, primos homines, dum fuerunt in paradiso, virgines fuisse. SECUNDA PROPOSITIO. Eiecti sunt ex paradiso sub finem eius diei, quo peccarunt, id est, paulo ante solis occasum. Etenim Moses narrat venisse Deum in paradisum post meridiem ad auram, id est, quo tempore in locis maritimis ventus refrigerans excitari & spirare solet, nimirum Sole ad occasum vergente.
...the opinion is that the first men, while they were in paradise, were virgins. SECOND proposition. They were cast out of paradise toward the end of the day on which they sinned, that is, a little before sunset. For Moses narrates that God came into paradise after midday, 'to the breeze' — that is, at the time when in maritime places a cooling wind is accustomed to be stirred up and to blow, the Sun namely inclining toward its setting.
3
TERTIA PROPOSITIO. Simillimum vero est, non fuisse eos longo tempore in paradiso. Siquidem credibile admodum est, daemonem quem invidia humanae foelicitatis urebat, & flagrantissima cupiditas deturbandi hominem ex illo foelici statu perdendique vehementer instigabat, diu tenere se non potuisse, quin hominem oppugnare adoriretur, & per dolum ac fraudem circumvenire conaretur. Fieri etiam non potuisset, quin longo tempore ibi commoratus Adamus, fructum arboris vitae comedisset, quo vita eius multo quam deinde fuit, longior extitisset.
THIRD proposition. It is most likely that they were not a long time in paradise. Since it is very credible that the demon, whom envy of human felicity burned, and a most flagrant desire of driving man from that happy state and destroying him vehemently urged, could not contain himself for long from setting about to attack man, and trying to circumvent him by guile and fraud. It also could not but have happened that Adam, if he had stayed there a long time, would have eaten the fruit of the tree of life, whereby his life would have been much longer than it afterward was.
4
QUARTA PROPOSITIO. Non uno tantum die primi homines in paradiso versati sunt, nam si tam exiguum tempus inter creationem eorum, & serpentis tentationem interfluxisset, nulla ratio erat cur serpens diceret Evae, Cur non ex omni ligno Paradisi comeditis? Nam potuisset responderi: Quia nec dum vel necessitas, vel cupiditas cibi sumendi ipsos incessisset. Verum, quia serpens observaverat eos ex omnium arborum fructibus edere solitos, praeter unum arboris scientiae boni & mali fructum a quo religiose videbat eos sese abstinere: ex eo coepit occasionem sic aggrediendi Evam, quae idipsum illa est suo responso confirmasse cum dixit, De fructu lignorum quae sunt in paradiso vescimur: de fructu vero ligni quod est in medio paradisi praecepit nobis Deus ne comederemus. Quid est Vescimur? nisi vesci solemus? quanquam non me fugit id posse etiam accipi pro, vesci possumus, vel licitum nobis est vesci.
FOURTH proposition. The first men were not in paradise for one day only; for if so small a time had flowed between their creation and the serpent's temptation, there was no reason why the serpent should say to Eve, 'Why do you not eat of every tree of Paradise?' For it could have been answered: Because neither necessity nor desire of taking food had yet come upon them. But because the serpent had observed them accustomed to eat of the fruits of all the trees, except the one fruit of the tree of knowledge of good and evil, from which he saw them religiously abstaining, from that he began to take occasion of so attacking Eve, who confirmed that very thing by her response when she said, 'Of the fruit of the trees which are in paradise we eat: but of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God has commanded us not to eat.' What is 'We eat'? but 'we are accustomed to eat'? — although it does not escape me that this can also be taken for 'we are able to eat,' or 'it is lawful for us to eat.'
5
Nec vero consentaneum videtur tam multa & varia, quae inter creationem Adami, & eiectionem eius narrantur facta, in dimidium fere unius diei coarctari. Etenim sexto die primum quidem creata sunt animalia terrestria, postea vero creatus est homo extra paradisum: deinde in paradisum introductus accepit praeceptum a Deo abstinendi ab arbore scientiae boni & mali. post haec ducta sunt ad eum animalia, quorum singulis, considerata cuiusque eorum vi & natura congruentia imposita ab eo sunt nomina; cumque in eis nullum ei reperiretur idoneum ad societatem vitae prolisque generationem adiutorium, ex Adami altissimo somno sopiti latere formata est Eva, adhaec nudi versabantur ambo in paradiso sine ullo aut nuditatis suae pudore, aut externi incommodi vel molestiae perpessione. post haec consecutus est sermo inter serpentem & Evam ultro citroque habitus, scilicet, (ut credibile est) multo longior quam a Mose commemoretur. Eva, porro serpentis decepta promissis, ad arborem vetitam adiit, eiusque curiose spectata & considerata pulchritudine; decerpsit fructum, comedit, perrexit ad virum, & suis blandiciis eum pel...
Nor indeed does it seem consonant that so many and various things, which are narrated to have been done between the creation of Adam and his ejection, should be compressed into scarcely half of one day. For on the sixth day, first the terrestrial animals were created, then man was created outside paradise; then, introduced into paradise, he received the precept from God of abstaining from the tree of knowledge of good and evil. After these things the animals were led to him, on each of which, their fitness considered from each one's force and nature, names were imposed by him; and when none suitable was found among them for a helper for the fellowship of life and the generation of offspring, from the deepest sleep of Adam lulled asleep, Eve was formed from his side; besides this, both dwelt naked in paradise without any shame of their nakedness, or endurance of external inconvenience or trouble. After these things followed the conversation held back and forth between the serpent and Eve, namely (as is credible) much longer than is mentioned by Moses. Eve, moreover, deceived by the serpent's promises, went to the forbidden tree, and its beauty curiously beheld and considered, plucked the fruit, ate, went on to her husband, and by her blandishments enticed him...
6
lexit ad comedendum quo facto cum eos protinus suae nuditatis puderet, ad eam tegendam fecere sibi subligacula, auditaque Dei ad eos venientis voce, sese in medium Paradisi locum densissimis opacatum arboribus abdiderunt: unde iussu Dei egressi, uterque separatim ab eo interrogati, increpati, puniti, tandem e Paradiso eiecti sunt. Tantam igitur hanc rerum molem, respuit animus credere in dimidium unius diei commode includi posse. Hoc praeterea probabilius fit auctoritatibus Doctorum sic existimantium, paulo supra ad confirmationem secundae opinionis allatis.
...enticed him to eat; which done, since they were forthwith ashamed of their nakedness, to cover it they made themselves loincloths; and hearing the voice of God coming to them, they hid themselves in the midst of Paradise, a place shaded by the densest trees: whence, at God's command going out, each separately was interrogated by him, rebuked, punished, and at last cast out of Paradise. So great a mass of events, therefore, the mind refuses to believe could conveniently be included in half of one day. This, moreover, is made more probable by the authorities of the Doctors who so judge, brought forward a little above for the confirmation of the second opinion.
7
QUINTA propositio. Quanto tempore fuerint in Paradiso? praecise ac definite non potest constitui: nam neque potest id colligi ex divina Scriptura, nec ut certum traditum est a probatis Auctoribus, nec antiqua certaque maiorum traditione compertum, nec verisimilibus coniecturis persuasum est. Quidam prodiderunt, tot annos fuisse eos in Paradiso, quot annos Christus Dominus vitam in terris mortalem & aerumnosam egit: sed id nullo modo probabile est. Alii, per quadraginta dies: totidem enim dies Christus ieiunavit in solitudine, ut hoc ieiunii remedio, intemperantiae illorum peccatum sanaret. verum neque hoc speciem probabilitatis aliquam habet. Tostatus supradicto loco existimat fuisse eos postero die quam creati sunt Paradiso eiectos, qui quidem fuit dies sabbathi: id quod profecto cum historia Mosis nequaquam videtur congruere. Etenim cum illum diem sabbathi sanctificaverit & benedixerit Deus, requiescens ab omni opere suo, quod narraverat: non videbatur congruum, eo die tam severum divinae vindictae iudicium exerceri.
FIFTH proposition. How long they were in Paradise cannot be precisely and definitely established: for neither can it be gathered from divine Scripture, nor has it been handed down as certain by approved authors, nor is it known by ancient and sure tradition of our ancestors, nor persuaded by likely conjectures. Some have handed down that they were in Paradise as many years as the years Christ the Lord spent a mortal and afflicted life on earth: but that is in no way probable. Others, for forty days: for so many days Christ fasted in the wilderness, that by this remedy of fasting he might heal the sin of their intemperance. But neither has this any appearance of probability. Tostatus, in the aforesaid place, thinks they were cast out of Paradise on the day after they were created, which indeed was the sabbath day: which certainly does not seem to agree with the history of Moses. For since God sanctified and blessed that sabbath day, resting from all his work which he had done, it did not seem fitting on that day to exercise so severe a judgment of divine vengeance.
8
Si mihi fas sit divinare, dicam fuisse eos in Paradiso per octo dies, & octavo die quam fuerant creati, qui dies fuit feria sexta hebdomadae, eiectos fuisse Paradiso. Nam spatium octo dierum sufficiens fuit experiendae aliquantulum eius status foelicitati: & convenientiam atque consonantiam habet cum eo, quod circa secundum Adamum, id est, Christum Dominum evenit: quippe qui feria sexta conceptus esse in utero beatissimae Virginis a multis creditur, eademque die est in cruce mortuus, quo vere interpretari licebit, quod a Patribus est traditum, eodem die Adamum esse creatum & peccasse, ac Paradiso pulsum esse: eodem, inquam, die, non numero, sed eadem feria hebdomadae. O brevem, & vix quasi primoribus degustatam labris primorum hominum in terris foelicitatem: eoque acerbiorem illis tam beati status amissionem, aestimantibus quanta bona, quam cito, sua culpa perdidissent: quibus ipsi perpetuo, nisi plane stolidi ac desipientes fuissent, nullo suo labore, summaque corporis, & animi tranquillitate ac iucunditate frui potuissent.
If it be permitted me to divine, I will say that they were in Paradise for eight days, and that on the eighth day from when they had been created — which day was the sixth day (Friday) of the week — they were cast out of Paradise. For the space of eight days was sufficient for experiencing a little of the felicity of that state; and it has a fitness and consonance with what happened concerning the second Adam, that is, Christ the Lord: inasmuch as he is believed by many to have been conceived in the womb of the most blessed Virgin on a Friday, and on the same day died on the cross; whereby it will be permitted truly to interpret what has been handed down by the Fathers — that on the same day Adam was created and sinned and was cast out of Paradise — on the same day, I say, not in number, but on the same day of the week. O how brief, and scarcely as it were tasted with the tips of the lips, was the felicity of the first men on earth; and so the more bitter to them was the loss of so blessed a state, when they estimated how great goods, and how quickly, by their own fault they had lost — which they themselves could have enjoyed perpetually, unless they had been plainly stupid and foolish, with no labor of their own, and with the utmost tranquility and pleasantness of body and mind.
9
Rupertus capite 30. libri tertii Commentariorum in Genesim tractans illa verba, Nunc ergo ne forte mittat manum suam, & sumat etiam de ligno vitae, & vivat in aeternum: duo tradit non admodum probabilia, mihi certe minime probata. Ait enim, arborem vitae fuisse a Deo...
Rupert, in chapter 30 of the third book of his Commentaries on Genesis, treating those words, 'Now therefore, lest perhaps he put forth his hand, and take also of the tree of life, and live forever,' hands down two things not very probable, and certainly by no means approved by me. For he says that the tree of life was by God...
10
...[the tree of life] created by God in Paradise, that Adam was ignorant of it, nay even that the devil was unaware: for if he had known the power of that tree, as he persuaded them to eat the forbidden fruit of the knowledge of good and evil in order to make them wretched, so he would have persuaded them to eat the fruit of life, in order to make them eternally wretched, and wretchedly eternal. He thinks also that the tree of life had the power, even by tasting its fruit once, of perpetuating man's life. The words of Rupert are thus: 'Now this must be noted, that he did not say only, Lest he put forth his hand, but, Lest perhaps, he says, he put forth his hand. Plainly by this it is clear that that tree of life was not such as is some herb, a medicament of health. For a medicinal herb, taken perchance, does not confer perpetual health, but, provided by care, is kept against an infirmity perhaps about to return. But of this tree he says, Lest perhaps he eat, and live forever. Therefore by no means (as some think) was the tree necessarily to be frequented, as a transitory medicament for perpetuating life, but, this being taken once, the body would live forever. Nonetheless, by this too it is understood that Adam hitherto did not know that tree to be the tree of life, when it is said, Lest perhaps. For that man is said perchance to have done or found something, who did not have in his consciousness that this very thing which follows was in the place or in the thing: as one who turns the earth wishing to sow, intending nothing else, and finds a treasure. But God said, Lest perhaps he put forth his hand, though certain that he would not put it forth knowingly, although as if doubting or solicitous, like a man, lest by chance it should come to pass. Therefore neither did Adam know, nor did the serpent-devil himself know, that the Lord God had also planted the tree of life in the midst of Paradise. For if even he had known, he would never have so halved the counsel of his malignity: but as he rashly persuaded them to that tree, to make them wretched, so he would have persuaded them to snatch this too, to make them eternally wretched, and wretchedly eternal.'11
a Deo conditam in Paradiso, ignorasse Adamum quin etiam latuisse diabolum: Si enim is cognovisset vim eius arboris, ut suasit comedere fructum vetitum scientiae boni & mali ut eos miseros faceret: ita suasisset comedere fructum vitae, ut eos in aeternum miseros, & misere aeternos redderet. Arbitratur item, arborem vitae habuisse vim, vel semel percepto eius fructu, vitam hominis perpetuandi. Verba Ruperti sic habent: Nunc illud notandum, quod non dixerit solum, Ne mittat, manum suam: sed, Ne forte, inquit, mittat manum suam. Plane per hoc liquet, quod non sic fuerit illud lignum vitae, ut est herba aliqua sanitatis medicamentum. Siquidem medicinalis herba forte sumpta non perpetuam confert sanitatem, sed studio provisa servatur contra forte redituram infirmitatem. De hoc autem ligno dicit, Ne forte comedat, & vivat in aeternum. Ergo nequaquam (ut nonnulli arbitrantur) frequentandum erat necessario lignum, tanquam perpetuanda vita transitivum medicamentum, sed semel hoc sumpto viveret corpus in aeternum. Nihilominus & per hoc intelligitur, quod hactenus Adam nescierit lignum illud esse vitae, dum dicitur, Ne forte. Ille namque forte fecisse quid, & invenisse dicitur, qui in conscientia non habuit esse in loco vel in re hoc ipsum quod consequitur: veluti qui terram vertit serere volens, nec aliud intendens, & thesaurum invenit. Dixit autem Deus, Ne forte mittat manum suam, tamen certus quod non scienter mittere, licet quasi dubitans aut solicitus velut homo, ne casu id veniret. Igitur nec Adam cognovit, nec ipse serpens diabolus scivit, quod etiam lignum vitae plantasset Dominus Deus in medio Paradisi. Si enim vel ille scisset, nunquam consilium suae malignitatis ita dimidiasset: sed sicut illud lignum temere persuasit, ut miseros faceret: sic & istud praeripere suasisset, ut aeternaliter miseros, & misere aeternos efficeret.
'Nor indeed (Rupert adds) should it happen to anyone as a wonder, or seem incredible, that an inanimate and insensible tree could bring forth the fruit of eternal vivacity. For do not, even in this exile of our poverty, many things spring up, which by a natural power are proved to change the nature of our mortality into a somewhat better state? Is it not especially concerning those things which are rooted in the earth that medicine is engaged, which is not except from God? To say nothing of the rest, was not, by the powerful help of Mandrakes, the sterile womb of Rachel so improved that she conceived and bore, first Joseph and secondly Benjamin, though she bore him with peril of death? But even today physicians, for the commendation of their art, contend that it was not fabulous but true, what is read in the books of the Gentiles, that Aesculapius by the medicines of herbs raised the dead, and on this account was struck by lightning — namely, lest men should grow accustomed to an art by which they might escape the decree of death useful to themselves. Why therefore should it seem incredible to anyone that there could have been a material tree of life, which by its power would defend the man eating it from bodily death, until, having served his time after obedience, he might more fully enjoy, with the blessed Angels, in delight, the vision of the divine Majesty?' Thus Rupert.12
Nec vero (subdit Rupertus) mirandum cuiquam accidat, aut incredibile videatur, quod inanimatum & insensibile lignum vivacitatis aeternae fructum potuerit afferre. Nunquid enim non & in hoc paupertatis nostrae exilio multa nascuntur, quae naturali virtute mortalitatis nostrae naturam in statum meliusculum permutare comprobantur? Nonne circa ea maxime, quae in terra radicantur medicina, quae non est, nisi a Deo versatur? Ut de ceteris taceam, nonne Mandragorarum potenti auxilio, sterilis uterus Rachelis adeo melioratus est, ut conciperet & pareret, primumque Ioseph, & secundum Beniamin, licet eum periculo mortis enixa est? Sed usque hodie medici pro commendatione artis non fabulosum, sed verum illud fuisse contendunt, quod in libris Gentilium legitur, Aesculapium medicaminibus herbarum suscitasse mortuum, & ob hoc illum esse fulminatum, videlicet ne assuescerent homines artem per quam effugerent utile sibi mortis edictum. Cur igitur incredibile videatur cuiquam materiale lignum vitae esse potuisse, quod virtute sua manducantem hominem defenderet a corporali morte, donec emeritus post obedientiam, plenius iucunditate cum beatis Angelis frueretur divinae Maiestatis visione? Haec Rupertus.
Translator’s notes
- Heading of Question II of the disputation. ↩
- Pererius's own view, in FIVE propositions. FIRST proposition: Adam was cast out the same day he sinned (from Moses's sequence — blushing, loincloths, hiding, rebuke, expulsion; paradise, made for innocence, was unfitting for now-corrupted man; had he stayed he would have known Eve, but Moses places that after the expulsion). Marginal glosses: 'Eodem die quo peccavit Adam Paradiso pulsus est'; 'Paradisus hominis conveniens post peccatum locus non erat.' Page footer signature 'VVV 2'; catchword 'senten.' ↩
- End of the FIRST proposition (the first men were virgins in paradise). SECOND proposition: they were cast out toward the end of that same day, a little before sunset — since Moses says God came 'after midday, to the breeze' (Gen 3:8), the time of the cooling evening wind, the sun setting. Marginal gloss: 'Adam sub vesperam paradiso eiectus est.' Running head '698'; true printed page 708. ↩
- THIRD proposition: they were not a LONG time in paradise — the envious demon could not long refrain from attacking; and had Adam stayed long, he would have eaten of the tree of life and lived longer than he did. Marginal gloss: 'Non fuisse longo tempore primos homines in Paradiso.' ↩
- FOURTH proposition: yet they were NOT there just one day — if the interval were so short, the serpent's 'Why do you not eat of every tree?' would make no sense (they could have answered they had no need or desire of food yet). Rather, the serpent had observed them habitually eating of all the trees but the one; Eve confirms this ('we eat' = 'we are accustomed to eat,' though it could mean 'we may eat'). Marginal gloss: 'Non fuisse primos homines uno tantum die in paradiso.' ↩
- FOURTH proposition (cont.): the many events between Adam's creation and expulsion cannot be crammed into half a day — the animals created and man outside paradise, the precept given, the animals led up and named, Eve formed from Adam's sleep, both dwelling naked without shame, the long serpent-Eve conversation (surely longer than Moses records), the plucking and eating. Catchword: 'lexit' (pellexit; continues on the next page). ↩
- End of the FOURTH proposition: the whole mass of events (the eating, shame, loincloths, hiding, God's coming, the separate interrogations, rebukes, punishments, expulsion) cannot fit in half a day — confirmed by the Doctors of the second opinion cited above. Running head '699'; true printed page 709. ↩
- FIFTH proposition: how long they stayed cannot be precisely determined (not from Scripture, authors, tradition, or conjecture). Rejected guesses: as many years as Christ's earthly life (improbable); forty days (= Christ's fast, to heal their intemperance — no probability); Tostatus's 'day after creation = the sabbath' (rejected — God blessed and rested on the sabbath, so exercising severe judgment then is unfitting). Marginal glosses: 'Quandiu primi homines commorati sint in Paradiso'; 'Tostati sententia reiicitur.' ↩
- Pererius's own conjecture ('if I may divine'): they were in Paradise eight days, cast out on the eighth day from creation — a Friday (feria sexta). This fits the Second Adam, Christ (believed by many conceived and crucified on a Friday); so the Fathers' 'same day' (Adam created, sinned, expelled) = the same day of the week, not the same numerical day. A lament on the brevity of the first felicity and the bitterness of its loss. Marginal gloss: 'Auctoris coniectatio.' ↩
- Introduces Rupert (Commentaria in Genesim 3.30) on the second half of Gen 3:22 ('Nunc ergo ne forte mittat manum suam... et vivat in aeternum'): Rupert hands down two improbable claims (which Pererius rejects), the first being that the tree of life was [unknown] to Adam by God('s design). Marginal gloss: 'Secundum Rupertum arborem vitae fuisse in Paradiso ignotam Adae.' Page footer signature 'VVV 3'; catchword 'a Deo' (continues on the next page). ↩
- Rupert's first improbable claim (which Pererius rejects): the tree of life was unknown both to Adam AND to the devil (else the devil would have urged them to eat of it too, to make them eternally wretched). The 'Ne forte' ('lest perhaps') of Gen 3:22 shows Adam did not know it was the tree of life — like one who finds a treasure while digging to sow. Continuation of Rupert, Comm. in Gen. 3.30. Running head '700'; true printed page 710. ↩
- Rupert's second claim (also rejected by Pererius): it is not incredible that a material tree could give eternal life, since many earthly things (medicinal herbs, from God) alter our mortal nature — e.g. mandrakes healing Rachel's sterile womb (Gen 30, bearing Joseph and Benjamin), and Aesculapius raising the dead by herbs (struck by lightning lest men escape death). So a tree could defend the eater from bodily death until, after his term of obedience, he enjoyed the beatific vision with the Angels. End of the Rupert quote. Marginal glosses: 'Genes. 30'; 'Aesculapius dicitur poena medicinae mortuum revocasse ad vitam.' Catchword: 'Eiectique' (leads to the Gen 3:24 lemma on the next page). ↩