LatineEnglish
To the most illustrious and most learned Lord LUPUS SOAREZ DE ALBERGARIA, Doctor of Sacred Theology, and Inquisitor against heretical depravity and apostasy in Lusitania [Portugal]. JOHN BAPTIST REGNAULD [sends] greeting.1
ILLUSTRISSIMO, AC DOCTISSIMO D. LUPO SOAREZ DE ALBERGARIA, SACRAE THEOLOGIAE Doctori, & contra Haereticam pravitatem, atque apostasiam in Lusitania Quaestori. IOANNES BAPTISTA REGNAULD. S.
Etsi à nobis humaniter, quod efflagitare posses, Albergaria Illustrissime, ut Benedicti Pererii è Societate IESU in Genesim Commentariorum pars altera dedita Lugduni opera ederetur; neque tibi tam facile fuit imperare, quàm nobis ad exoluendum pensum animum comparare. Acta res est: sed ut in lucem veniat, tua laude luce opus est. Par enim est ut à quo labor hic noster cepit auspicium, ab eodem exigat patrocinium. Ac tui nominis amplitudo & splendor quas non tenebras vel invidiae vel malevolentiae dissipabit? Haec prima nuncupationis causa obversatur animo. Scimus quantum, à longo terrarum & Oceani tractu dissiti, quanta tui sit generis claritas, quae à praecipua Lusitaniae & reliquae Hispaniae nobilitate petita, Hispanico oriundo cognomine Albergariae Etymologia, receptaculum ac tutelam hominum praedicet. Multo minus tua sapientia ac singularis in doctos viros, literarumque vel rudi conatu studiosos benevolentia latere potest. Quamobrem non solùm te hominum (quod gentile cognomen indicat), sed ingenuarum maximè artium receptaculum iure dixerimus. Quid receptaculum? imò, absit elogio invidia, spectaculum. In te uno multiplici eruditione viro humanarum & divinarum literarum cultore sapientissimo, ingenuo dignos artes spectandas proponis.
Although, most illustrious Albergaria, you might humanely have demanded of us that the second part of the Commentaries on Genesis by Benedict Pererius of the Society of Jesus be published by the press at Lyon — yet it was not as easy for you to command it as for us to dispose our minds to discharge the task. The thing is done; but that it may come to light, it has need of the light of your praise. For it is fitting that from him by whom this our labor took its auspice, from that same it should claim its patronage. And what shadows of envy or of malevolence will the amplitude and splendor of your name not scatter? This is the first occasion of the dedication that presents itself to my mind. We know how great — set apart though you are by a long tract of lands and ocean — how great is the renown of your lineage, which, drawn from the foremost nobility of Lusitania and the rest of Spain, by the etymology of the Spanish-derived surname ‘Albergaria’ [a lodging, shelter], proclaims you a receptacle and protection of men. Much less can your wisdom, and your singular benevolence toward learned men and toward those zealous for letters even by rude effort, lie hidden. Wherefore we may rightly call you a receptacle not only of men (as your family surname indicates), but most of all of the liberal arts. Why ‘receptacle’? Nay — let envy be far from the praise — a ‘spectacle.’ In you alone, a man of manifold erudition, a most wise cultivator of human and divine letters, you set forth noble arts worthy to be beheld.2
Te scilicet spectant bonarum artium amatores; post spectaculum, insignis Bibliothecae tuae theatrum demirantur. Te perhonorifica doctissimorum hominum iudicia efferunt, te constans ubique fama decantat. Nemini igitur mirum videri debet, si videndi cupidis mortalibus lucem adferre, & ex antiquo Caesarum documento spectacula exhibere curas. Macte esto industria, Lupe Illustrissime, cui rectè Genesis, hoc est, generatio, abiecto obscuritatis integumento propalam debetur: tu enim consepulta tenebris literarum monumenta vitae restitui Typographiae beneficio elaboras. Immò verò ratione dissentanea visum fugit, ut Pererius, ex ea familia quam unicè amas, quae terrarum orbem nominis sui fama complevit, plenissimo flumine rivus alveo extra ripas effluat; & quemadmodum Arar à Rhodano Lugduni incrementum accipit, sic Pererius Lugduni apud Iuntas, tuis auspiciis Rhodano vel Galliae coniunctus, crescente indies eruditionis gloria conspicietur. At tu, Albergaria doctissime, neque amoris pignus aspernere, neque à Iuntis abalienato animo disiungi velis. Quorum alterum obtinebit auctoris dignitas, alterum nobis de tua humanitate pollicemur. Vale.
To you, indeed, the lovers of the good arts look; after the spectacle, they marvel at the theater of your distinguished Library. The most honorable judgments of the most learned men extol you; constant fame everywhere sings of you. To no one, therefore, ought it to seem strange if you take care to bring light to mortals eager to see, and to exhibit spectacles after the ancient example of the Caesars. Go on and prosper in your industry, most illustrious Lupus, to whom Genesis — that is, ‘generation’ — is rightly owed in the open, the covering of obscurity cast off: for you labor that the monuments of literature, buried in darkness, be restored to life by the benefit of Typography. Nay rather, it would escape [reason] by an unfitting account, that Pererius — from that family which you uniquely love, which has filled the globe with the fame of its name — should flow out, a stream beyond its banks in fullest flood from its channel; and just as the Arar [Saône] receives increase from the Rhône at Lyon, so Pererius, [printed] at Lyon by the Giunta press and, under your auspices, joined to the Rhône or to Gaul, will be beheld with the glory of his erudition growing day by day. But you, most learned Albergaria, neither spurn this pledge of love, nor wish to be disjoined from the Giuntas with an alienated mind. The one of these the author's dignity will obtain; the other we promise ourselves from your humanity. Farewell.3
Translator’s notes
- Dedication of the Lyon edition (PDF 10), by the publisher Jean-Baptiste Regnauld, to Lupo Soarez de Albergaria, the Portuguese Inquisitor — a learned bibliophile. (This is distinct from the author's own dedication, which follows on PDF 12.) ↩
- § (Regnauld to Albergaria, part 1). The publisher explains he prints Pererius's second volume at Lyon and dedicates it to Albergaria as its patron; he praises the dedicatee's noble Portuguese-Spanish lineage (punning on ‘Albergaria’ = a shelter/‘receptacle’), his wisdom, and his patronage of letters and the liberal arts. ↩
- § (Regnauld to Albergaria, part 2). Continued praise of Albergaria's famous library and patronage; a conceit that publishing Pererius at Lyon (as the Saône joins the Rhône) will increase his fame; and a closing plea that the dedicatee accept this ‘pledge of love’ and keep his goodwill toward the Giunta press. Ends ‘Vale.’ ↩